|
|
Dictionnaire québécois - français gratuit en ligne, à usage des "Français de France" et autres francophones. Plus de 500 mots et expressions |
Troisième partie : lettres M à Z
|
nouveautés en rouge |
|||
| M'a | Je vais (faire quelque chose). Ex: m'a te dire une affaire = je vais dire une chose. Mais beaucoup de Québécois disent plutôt "j'vas". "M'a te" se prononce en fait "motte" | ||
| Magasiner | Faire les magasins. Faire du "shopping" en "bon"(?) français. | ||
| Magané | Abîmé. Se dit aussi d'une personne qui n'est pas en forme (après une "brosse" p.ex). | ||
| (un) Mail | centre commercial. Prononcez maille. | ||
| Maïs soufflé | Pop Corn. Mais on ne dit pas "Blé d'inde soufflé". Exemple de mot anglais utilisé tel quel en France mais francisé au Québec. On dit également Pop Corn au Québec. | ||
| Mais que | Dès que , aussitôt que | ||
| Malin | Coléreux. Au début de la colonisation de la Nouvelle France, "malin" qui vient de "mal" signifiait "méchant", "mauvais" (comme c'est toujours le cas dans le domaine médical). Ce mot a ensuite évolué différemment au Québec par rapport à la France puisqu'en France "malin" signifie "rusé". | ||
|
Malard
|
Canard colvert. Malard est un mot normand. Il a été introduit dans la langue anglaise puisqu'on dit "Mallard Duck". Je suppose que le mot a pu se maintenir au Québec (Nombre de Québécois sont d'origine normande) grâce au fait que les Canadiens anglophones utilisent le même mot. Je précise que le colvert fait partie des quelques espèces d'oiseaux communes aux continents américain et européen. |
|
| Malle | La poste, le courrier. "Je t'envoie la disquette par la malle". Mot issu de l'ancien français ( la malle-poste ) qui s'est peut-être maintenu en raison de l'influence anglaise ("mail" signifiant "courrier" en anglais - le mot étant issu lui-même de "malle"). | ||
| (boîte à) malle | Boîte aux lettres | ||
| Maller | Poster. | ||
| Manette | télécommande (pour la télé) | ||
| Manquer | Faillir, dans le contexte suivant : "Tu as manqué te manger ce méchant trou sur la route" = "tu as failli te prendre ce sacré trou sur la route". | ||
| Prendre une marche | Se promener. De l'anglais take a walk | ||
| Marde | Merde. Mais pas en temps qu'exclamation. Exemple : "Merde ! J'ai marché dans de la marde !" | ||
| Mardeux | Merdeux, chanceux. | ||
| Maringouin | Moustique. On dit aussi moustique au Québec. | ||
| en masse | voir à la lettre e | ||
| Matante | 1) Tante, Tata. On dit : une matante, la matante. 2) Personne "Kétaine" 3) homosexuel efféminé, travesti (une "tante" quoi) | ||
| Matcher | Aller ensemble, correspondre. "Tes bas matchent bien avec tes culottes" (tes chaussettes vont bien avec ton pantalon). | ||
| Maternelle | Première année de l'école primaire, à l'âge de 5 ans, équivalent de la 3e année de maternelle en France. Avant l'âge de 5 ans, les Québécois ne vont pas à l'"école" mais dans des garderies privées ou semi-privées. | ||
| Maudit | C'est une exclamation. Ou alors utilisé comme suit : "Je suis en maudit" = "je suis fâché". S'utilise aussi pour appuyer une affirmation, exemple : "maudit qu'i' est laid" (en France on dirait "putain c'qu'il peut être moche"). | ||
| Mautadit | Variante de Maudit. | ||
| Mêlé | Pour une personne : Perturbée. Embrouillée. Pour une chose : emmêlée. | ||
| Méchant | grave, important. "une méchante débarque" = "une chute grave" | ||
| mec | Adjectif employé par la nouvelle génération. "Il est vraiment mec ce gars là" = "il est vraiment canon ce mec là." | ||
| Médium | Moyen, en parlant de taille. Un coke médium s'il vous plaît. | ||
| Même à ça | Même comme ça | ||
| Mémère | Commère | ||
| Mémérer | Commérer | ||
| (la) Mer | Le Fleuve Saint-Laurent à partir du moment où il commence à être large et un peu salé, et à avoir des marées. La commune de L'Islet-sur-Mer par exemple, est située sur "Le Fleuve", à une centaine de Km en aval de la ville de Québec. | ||
| Mettons que ... | Admettons que (supposons que...) | ||
| Mettre ses culottes | Prendre son courage. Mouiller sa chemises. Pendre les choses en main | ||
| Mets-en ! | Tu as tout a fait raison. Tu parles ! Tu m'étonnes ! | ||
| meuf | Adjectif employé par la nouvelle génération. "Elle est vraiment meuf cette fille là" = "elle est vraiment canon cette fille là." | ||
| Tu es mieux de | Tu ferais mieux de ... | ||
| Minoune |
1) Vieille bagnole. Comme celle du livreur de pizza. 2) chatte (l'animal ET le machin des femmes) |
||
| Avoir de la Misère à ... | Avoir du mal à ..., rencontrer des difficultés en ... "J'ai de la misère à voir au loin, ça me prend des lunettes". En France on dit "faire des misères" = "embêter", "importuner" | ||
|
au Québec
en France |
Mitaines | Moufles (les gants où 4 doigts sont ensemble). En France, des mitaines sont des gants où les doigts sont nus. Autres sens : 1) une personne molle, sans caractère. 2) un homme efféminé | |
|
Mitte |
Gant de baseball |
||
| Mohawk(s) | La nation la plus nombreuse de la fédération iroquoise qui vit notamment en banlieue de Montréal. Ils ont fait la une des média plusieurs fois, pour s'être révoltés. Les Iroquois, dont le territoire est à cheval sur le Québec, l'Ontario et l'Etat de New York, parlent plutôt anglais. | ||
| (Le) Monde | Les gens. En France on dit "je reçois du monde à dîner" ou "Il y a beaucoup de monde". Au Québec on utilise beaucoup plus souvent "le monde" pour désigner "les gens", peu importe la phrase. P.ex : "Le monde s'est arrêté pour regarder les secouristes en action". | ||
| comme du Monde | Comme il faut. Comme il se doit. Ex: "m'a te faire ton nœud de cravate comme du monde" | ||
| Mon Dou ! | équivaut à "Mon Dieu !", mais vient de "mon doux seigneur" | ||
| Mononcle | 1) Oncle, Tonton. Un mononcle, le mononcle. 2) Personne "Kétaine" Remarque : Si au Québec, c'est l'oncle qui est ringard, en France, c'est le beau-frère ("beauf"). | ||
| Montagnais | Nation amérindienne du Québec. Eux-même s'appellent "innus" (inou) et ce nom remplace petit à petit le nom français. | ||
| le Mont-Royal | Le Mont Réal, ou Mont Royal, a donné son nom à la ville de Montréal. Aujourd'hui "Mont-Royal" désigne le mont, et son parc, qui se trouve au coeur de la ville. | ||
| "La Montagne" | Le Mont-Royal (la colline boisée au centre de Montréal), pour les Montréalais. | ||
| la montée | l'allée devant le garage. | ||
| Salle de montre | Salle de d'exposition, de démonstration. Chez un concessionnaire automobile par exemple. | ||
|
Moppe
|
balai à franges, balai espagnol. Vadrouille |
|
| Mottons | Grumeaux (les petites boules indésirables dans les sauces ou les pâtes à crêpes). A ce propos, on m'a envoyé l'explication suivante : avoir un chat dans la gorge se disait avant avoir un matou dans la gorge, ou plutôt un maton dans la gorge, car un maton, c'est un motton. Ben oui, avec des mottons dans la gorge, on est enroué ! | ||
| il mouille | Il pleut. Se dit en Bretagne aussi. | ||
| il mouillasse | il pleut en pluie fine (de la bruine) | ||
| lettres moulées | Lettres en caractères d'imprimerie. | ||
| Moumoune | 1) poule mouillée (personne peureuse) 2) tapette (homme efféminé) | ||
|
Moufette
|
On pense souvent que mouffette signifie putois en québécois. En réalité, la mouffette, ou squonce (anglais : skunk) qui vit en Amérique du nord, et le putois, qui vit en Europe, sont deux espèces différentes de la même famille (les mustélidés). La mouffette est noire et blanche et le putois est brun. Le putois apprivoisé est le furet. La confusion entre putois et moufette vient du fait que ces deux espèces émettent une substance nauséabonde avec leurs glandes anales. |
|
| MTS | initiales de maladie transmise sexuellement. En France on dit MST (maladie sexuellement transmissible). Pourquoi ce désaccord ?? | ||
| Neu | neuf (dans certaines région du Québec) | ||
| Napkin | Serviette de table. C'est le mot anglais. Mais ça se dit de moins en moins. | ||
| Les nerfs !! | Calme-toi (calme tes nerfs). Pour accentuer : "les nerfs 'sti !" = "mais putain calme-toi !!". Dans ce genre d'expression l'accent québécois est encore plus fort. Donc "nerf" se prononce "naère". | ||
| Néo-Québécois | Immigrant ayant pris la nationalité canadienne et qui vit au Québec. | ||
| Newfie | Diminutif de "Newfoundlander", Terre-neuvien. Prononcez "nioufi". Les Newfies remplacent les belges dans les blagues au Canada. Au Québec, ce sont parfois les Drummondvillois qui servent de newfies (à cause du magazine "Croc") | ||
| Niaiser quelqu'un | Se moquer de .., charrier (quelqu'un). Faire marcher. Lui raconter des sornettes. | ||
| Niaiser | 1) Faire le pitre. 2) perdre son temps à faire quelque chose d'inutile. 3) Prendre son temps, traîner. | ||
| Niaiseux | Niais. Stupide. | ||
| N'importé quoi | le e final est plus marqué au Québec, et dans la partie sud de la France. Au Québec il se transforme parfois même en "é" (voir le mot lé) | ||
| Noirceur | Obscurité. | ||
| Noliser | Affréter | ||
| frapper un nœud | Tomber sur un os. Il est possible que ça vienne des bûcherons, mais je n'en suis pas sûr. Quand on tombe sur un nœud dans un tronc d'arbre ou une bûche, ce n'est pas facile de hacher. Pas étonnant donc pour une expression canadienne (désolé, on tombe en plein dans les clichés). | ||
| Nono | Neuneu (naïf, idiot) | ||
| Nordiques | Ancien club de Hockey de la ville de Québec. | ||
| Nounoune | fille naïve | ||
| Obstiner quelqu'un | Argumenter de façon agaçante, contredire. Se prononce Ostiner ou Astiner. | ||
| Obstineux | personne têtue, obstinée. | ||
| L'âge d'Or | Le 3e âge; les retraités. | ||
| Ordinaire | 1)
"ordinaire" au Québec renvoie à quelque chose à tendance
médiocre. En France on dit "ordinaire" pour dire
"normal","moyen","habituel"
("régulier", au Québec). En France des croissants ordinaires
sont des croissants sans beurre, et ça ne veut pas dire qu'ils sont moins
bons.
2) très désagréable (région de Lanaudière) |
||
| Oreilles de crisse (de Christ) | Plat mangé lors des cabanes à sucres. | ||
|
Orignal
|
L' élan d'Amérique. A ne pas confondre avec le caribou (le renne d'Amérique) |
|
| Ouaouaron | Grosse grenouille canadienne. Mot issu des langues iroquoises. | ||
| Oui | le "Si" pour contredire une négation n'est pas utilisé au Québec, voire inconnu. En France on dit "tu n'as pas fini ? Si, j'ai fini". Au Québec on dit "tu n'as pas fini ? Oui j'ai fini". | ||
| Ouin | équivaut à peu près à "mouais". S'emploie quand on est dubitatif, ou pas satisfait. En France "ouin" évoque plutôt le son émis quand on pleure. | ||
| Outaouais | 1) Nation amérindienne qui a donné son nom à la capitale du Canada (Ottawa). 2) Région du Québec, séparée de l'Ontario et de Ottawa par la rivière des Outaouais. | ||
|
Outarde
|
Bernache (oie) du Canada. Dans le sud de la France, l' "outarde canepetière" est un oiseau de l'ordre des gruiformes, à mi-chemin entre une poule et une grue, pas grand chose à voir avec une oie. La confusion vient probablement du fait que ces deux espèces d'oiseaux ont une taille et des couleurs semblables. Voir "Rouge-gorge", "Rossignol". L'outarde
canepetière, en Europe : |
|
| Ouvrage | Travail | ||
| Paqueté | Saoul, ivre. | ||
| Pantoute | Pas du tout | ||
| Pamphlet | Brochure. Dépliant. Le même sens qu'en anglais. Les Québécois sont tombés dans le piège du faux ami. En effet, en français académique un pamphlet est un écrit satirique. | ||
| Parc (de stationnement) | Parking. Préconisé par l'office de la langue française je crois | ||
| Parche | Personne éflanquée, grande et mince. | ||
| Pareil | Quand même. P.ex: "- J'aime pas les haricots verts. - Mange les pareil" | ||
| (la) Parenté | Les parents (au sens large : grands-parents, cousins, oncles, ...). | ||
| Par exemple | Par contre, en revanche. exemple : "Il me reste des sous pour le bus mais j'en ai plus par exemple pour à acheter une sandwich" | ||
| Parlure | Langage. Contrairement à ce que pense beaucoup de Français, ce mot n'est pas beaucoup utilisé au Québec. | ||
| Parquer | se garer, stationner. En Belgique aussi, on dit parquer. | ||
| Partir | Démarrer. "Part le char, on s'en va" | ||
| Party | Fête. Mot anglais. Se prononce plutôt "parté". Etre sur l'party = être en plein dans la fête. | ||
| Passe (une) | 1) carte de transport en commun au mois. L'équivalent de la "Carte Orange" des transports parisiens. 2) serre-tête. | ||
| Passe-Partout | émission québécoise de télévision pour enfants. | ||
| Passer un télégraphe | Voter à la place d'une autre personne | ||
| Pas (si) pire | Pal (si) mal, acceptable. | ||
![]() |
une (grosse) patate | une (grande) portion de frites. "un cheeseburger, grosse patate" ne signifie pas que le client insulte la serveuse. | |
|
Patate de sofa
|
Personne qui passe son temps à "vedger" en regardant la télé sur son sofa. De l'anglais "Couch Potatoe" |
|
| Patates pilées | Plat de Pommes de terre écrasées (mashed potatoes). Cela ressemble à de la purée de pomme de terre. | ||
| Être dans les patates | Être à côté de la plaque. Être à l'ouest. | ||
| faire Patate | Connaître un échec. Faire faillite. Ne pas avoir de succès. Faire un flop. | ||
|
Pâté chinois
|
Un peu comme du hachis parmentier (viande hachée et purée de pommes de terre) avec en plus du maïs en grain ou des légumes. |
|
| Pâte à dent | Dentifrice | ||
| Patente | Chose, truc. | ||
| Patente à gosse | Objet inutile dont on ne sait pas à quoi il sert ("gosse" renvoie sans doute à "gosser") | ||
| Patenter | Bricoler | ||
| sacre/crisse moé patience | fous-moi la paix | ||
| Paver | Asphalter | ||
| Pedleur | Vendeur faisant du porte à porte. Vient de l'anglais peddler (vendeur itinérant), qui vient de pédaleur. | ||
| Peinturer | Peindre un mur, un meuble, une voiture, etc. Mais on ne dit pas peinturer quand on peint un tableau. | ||
| Pelle à stime | Pelle mécanique. Stime = steam = vapeur en anglais. Autrefois ça fonctionnait à vapeur. http://bilan.usherbrooke.ca/bilan/pages/photos/1677.html | ||
| Pentré | Comptoir de cuisine, avec son placard en-dessous. De l'anglais pantry | ||
| Péquiste | Membre du PQ (Parti Québécois) | ||
| Pépine. | Rétrocaveuse, pelle mécanique. | ||
| Perdrix | Diverses espèces de lagopèdes, tétras et gélinottes d'Amérique du Nord. Ce sont des oiseaux plus grands que les oiseaux appelés perdrix en France, et qui ressemblent aux coqs des Bruyères. | ||
| Pesant | Lourd, au sens propre. "Cette valise est pesante". | ||
| Peser | Appuyer. "Pèse donc sur la suce" (appuie sur l'accélérateur). Le sens standard est également utilisé comme en France (il pesait 8 livres à la naissance !) | ||
| Peser su'l piton, peser sur la suce | Accélérer (au sens propre, quand on conduit, ou au sens figuré, quand on se dépêche en courant). La suce, c'est le truc qui "suce" l'essence. | ||
| Pétaques | déformation de patates. Peu utilisé (ou alors régionalisme ?) | ||
| Pétard | Une fille ou un gars canon. Une bombe. | ||
| Péter une crise | Piquer une crise | ||
| Péter une coche | Piquer une crise, perdre la tête | ||
| Péter un rubber sur le bord d'un cotter | éclater un pneu sur le bord de la bordure de béton qui longe les rues ou stationnements (définition telle quelle donnée par une personne du Lac-Saint-Jean) Prononcez "péter un robeur sur le bord d'un coteur" | ||
| Péteur, péteuse | Qui pète plus haut que son cul. | ||
|
Piasse (piastre)
|
Dollar. Avant l'introduction du dollar canadien, la piastre espagnole circulait au Canada. 4 piastres valaient une livre britannique comme l'atteste l'affiche de mise à prix de L.J. Papineau (http://www.souverainetelasolution.com/documents/03tete_papineau.html). La piastre a été ensuite remplacée par le dollar. |
|
| Baise-la-piasse (un) | Quelqu'un d'avare, près de son argent. | ||
| Pic | Grande personne | ||
| Pichet | ça a le même sens qu'en France. Sauf que le pichet de bière pression de 1L est un élément important de la société Québécoise. | ||
|
Pichou |
Laideron. Un internaute m'a envoyé ceci : Le "Pichou" existe en France. Il s'agit d'un gamin mal élevé, de peau mate, qui vole, ment mais est tellement gentil... qu'on lui donnerait le bon Dieu sans confession. L'expression est principalement employé dans le sud de la France, héritagede l'Oc. Lorsque le gamin devient adulte, on parle de "Piche"."Y a les piches et les pichous" (avec l'accent de Marseille). |
||
| Pied | Unité de longueur jadis utilisée en France et encore beaucoup utilisée au Québec, pour les petites distances notamment et la taille des gens (en pied et pouces). 1 pied = 12 pouces, 1 pouce = 2,54 cm environ. | ||
| Pierre, Jean, Jacques | l'équivalent du "Pierre, Paul, Jacques" utilisé en France ( expression pour dire "tout le monde"). Il y a juste le prénom du milieu qui change. Curieux ! | ||
| Piler | 1) Marcher sur. "'scuse-moi mais tu me piles sur le pied là". 2) Amasser (de l'argent). 3) Patates pilées : en Amérique du Nord la purée de pommes de terre (passées à la moulinette) n'est pas chose courante. On écrase plutôt les patates avec une fourchette ou un instrument adapté (smashed potatoes) | ||
| Pickles | Cornichons | ||
|
Pic-bois
|
Pic (l'oiseau qui tape dans le bois). Traduction de l'anglais woodpecker. En France on utilise à tort le mot "pivert" (pic vert) pour désigner toutes les espèces de pics. Comme il n'y a pas de pics verts en Amérique du Nord, le mot n'existe pas non plus. |
|
| Pick | médiator (pour jouer à la guitare). | ||
| Picosser | Picorer. Chercher la petite bête. | ||
| Piger | Tirer au hasard. Piger un papier dans un chapeau. En France piger = comprendre, en argot. | ||
| Pigrasser | Picosser, dans la Beauce québécoise. | ||
| Pinotte, peanut | Arachide. "Beurre de pinotte" | ||
| Piochon | 1) Personne têtue. 2) Personne sans talent. | ||
| pas (si) pire | pas (si) mal | ||
| (aussi) pire | aussi mauvais | ||
| Pis | Comme
en France, pis est la contraction de puis. Sauf qu'au Québec le sens est
beaucoup plus large.
1) employé également à la place de "et". Par exemple, si un Français dit "je voudrais une soupe puis une viande", c'est qu'il veut d'abord une soupe et ensuite de la viande. Si un Québécois dit "je voudrais une viande pis des frites" c'est qu'il veut une viande accompagnée de frites. 2) "pis ?" = "alors ? Quoi de neuf ?". 3) "pis ?" = "et alors ? " (quand on attend la suite d'une histoire). Mais c'est également utilisé de cette manière en France |
||
| Pissette | Quéquette. Voir "agasse-pissette". En France une pissette c'est ce qu'on appelle flacon-laveur au Québec. | ||
| Pissou | 1) Nom péjoratif des québécois, utilisé naguère par les Canadiens anglophones. Le mot vient de Pea Soup (soupe aux pois) car les Québécois sont censés être amateurs de cette soupe. 2) peureux. Dans ce cas, ça vient plutôt de pisseux | ||
| Pitcher | Lancer, jetter. Vient de l'anglais to pitch. | ||
| se pitcher | se jeter. | ||
| Piton | Bouton. "Peser sur le piton." | ||
| avoir le piton collé | radoter | ||
| Pitonner | L'équivalent de "Pianoter", comme on le fait sur un clavier d'ordinateur par exemple. | ||
| Pitou | Toutou (chien). Un "toutou" au Québec c'est un nounours, une peluche. En France c'est un chien-chien, vivant. | ||
| Pitoune | S'utilise de
manière différente selon les générations ou les endroits. Signifie la
plupart du temps "nana" ou "minette", surtout si elle
est jolie, facile, et habillée sexy. 2) billot de bois. 3)
Rarement :
télécommande ( à cause de tous les pitons)
On m'a donné
l'explication suivante pour l'origine du mot pitoune : Les draveurs, qui
étaient chargés de faire en sorte que les billots de bois descendent
bien le cours de la rivière jusqu'à la scierie, allaient le samedi soir
à la ville voir les filles. En anglais ça se disaient "to go to
happy town," et ça s'est transformé dans la bouche des francophones
en "aller à la pitoune". Dès lors, une prostituée étaient
une "pitoune", mot ensuite donné aux billots. |
||
| en avoir plein le truck | en avoir ras le bol | ||
| Place | Endroit, lieu. "C'est une place où on peut danser". | ||
| Placoter | Bavarder. | ||
| Plaster | Sparadrap. Prononcez "plasteur" (mot anglais) | ||
| Plat | Bol, assiette creuse. | ||
| Platte | (Adj. ) Ennuyeux (au masculin également). "Ce gars est plate". | ||
| rester platte | "il est resté platte à matin, demande toi-pas, après cette brosse hier au soir = "il a une sale gueule ce matin, pas étonnant, après cette cuite d'hier soir". (région de Lanaudière, au nord de Montréal) | ||
| Ploguer ou pluguer | Brancher. De l'anglais to plug. | ||
| (faire une) plug | faire de la promotion, de la pub, comme par exemple un artiste qui profite de son passage à la télé pour annoncer les dates de son spectacle. | ||
| Pluguer quelqu'un | Comme ci-dessous, mais pour une personne. | ||
| Poche | (Adj.) nul, médiocre, nase. | ||
| (la) poche | les couilles | ||
| Pocher | Pocher un examen = foirer, rater un examen | ||
|
Pointe
|
Part (de pizza ou de tarte, justement, en forme de pointe). |
|
| Pogner | 1) Attraper, prendre, choper, "J'ai pogné un rhume". 2) Avoir du succès. "je pogne" = j'ai du succès (je séduis)." Cette toune n'a pas pogné" = "cette chanson n'a pas marché". | ||
| Pogner les nerfs | Faire une crise de nerf. | ||
| se pogner le cul | glander, ne rien foutre. | ||
| Pogo | Sorte de saucisses piquée sur un bâton (comme une sucette). En France, le "pogo" est la danse des Punks. | ||
| Police (une) | Un policier (homme ou femme). Mais on dit aussi policier. | ||
| Pommes de route | Crottin de cheval. C'est aussi le nom d'un des albums du chanteur Plume Latraverse. | ||
| Poque | 1) Marque, trace de choc, de coup, bosse, etc. Y a une poque sur mon char. 2) une poque de hockey, ou plutôt "puck". | ||
| Poqué | cabossé, plein de bleus, ... | ||
| Popsicle | prononcez pop sikol (mot anglais). Un "eskimau", une glace en sucette. | ||
| Portager | Marcher en portant le canoë sur le dos, quant le courant à remonter est trop fort, ou pour éviter des rapides, des chutes d'eau, etc. | ||
| Porter | Apporter, conduire, amener. "Je vais porter mon auto au garage". "Je vais porter mes enfants à l'école". | ||
| Portique | Vestibule, entrée. C'est une pièce très utile pour les hivers canadiens, où l'on se débarrasse de son manteau mouillé et de ses bottes boueuses. | ||
| un Poste (de télé) (de radio) | Une chaîne de télé, de radio. Pour la télé, le mot canal remplace peu à peu le mot poste. "on pogne 4 postes par icitte" = "on reçoit 4 chaînes par ici". En France on dit "un poste de télé" ou "un poste de radio" pour désigner l'appareil. | ||
| Pot (du) | Le mot le plus utilisé au Québec pour dire Marijuana, haschisch, shit, teush, etc. Prononcez potte. Comment n'ai-je pas penser à mettre ce mot plus tôt ? | ||
| pouce | bien que le système métrique soit imposé par le gouvernement, le pouce ( 2,54 cm), unité du système impérial britannique, reste encore beaucoup utilisé. | ||
| Faire du pouce | Faire de l'auto-stop. | ||
| Sur le pouce | En auto-stop. "J'ai fait Montréal-Ottawa sur le pouce". | ||
| poudreuse | Dans les pays à hiver froid, comme le Québec ou les Alpes, on parle de neige poudreuse quand la neige est vraiment poudreuse : la neige qui tombe quand il fait en dessous de - 3 et dont les flocons sont petits et légers. En France, à basse altitude, on a tendance à parler de poudreuse pour tout type de neige, pourvu qu'elle ne fonde pas tout de suite. | ||
| Poupoune | Version plus gentille de poupoune | ||
| Pousse-mine | Critérium (crayon à mines) | ||
|
Poutine
|
Intraduisible, c'est un plat typique du Québec qui n'a pas d'équivalent dans le reste de l'Amérique du Nord ou en Europe (aux dernières nouvelles, la poutine aurait envahi les autres provinces du Canada depuis quelques années). Ce sont des frites avec des crottes de fromage (du cheddar frais qui contient encore du petit-lait) et de la sauce brune qu'on verse par dessus la mixture et qui fait fondre le fromage et ramollir les frites. Bon appétit quand même. Personnellement je ne trouve ça pas terrible (c'est du fast food à vrai dire) mais il paraît que le secret est dans la sauce...Il y a des variantes : la poutine "italienne" par ex., avec du fromage râpé, et de la sauce tomate (c'est pour ça qu'elle s'appelle italienne). Dans certaines régions, c'est aussi un dessert avec des bouts de pâte de gâteau, des fruits et de la sauce sucrée. Attention : Aucun rapport avec le président de la Russie ! |
|
| ça Prend | Il faut. P.ex : "ça prend un permis moto pour conduire une 250 cl" | ||
| Premier étage | Parfois confondu avec le Rez-de-chaussée. Influence de l'américain ou le "first floor" est le rez-de-chaussée. | ||
| Présentement | Actuellement, en ce moment. Se prononce présent'ment, et surtout pas "praisenteument" comme en Afrique. | ||
| Professeure | Professeur, s'il s'agit d'une femme. En France la féminisation des mots désignant les professions ou titres est plus récente et moins suivie. On écrit encore : "Le Docteur Anne Bernard, qui est également professeur, a rencontré Madame Le Ministre". Mais on dit directrice et présidente. | ||
| puck (une), poque | Le palet de hockey. Prononcez poque (mot anglais). | ||
| niaiser avec la puck | hésiter, tergiverser | ||
| puff (une) | une taffe (une bouffée de cigarette ou autre chose...). Prononcez poffe (mot anglais) | ||
| Puncher | Poinçonner. Anglais : to punch. | ||
| Pure laine | Les Québécois "pure laine" sont les Québécois de souche (dont l'ancêtre français ou irlandais a immigré depuis au moins un siècle). Rassurez-vous on n'appelle pas les néo-Québécois des "100 % acrylique". | ||
| Push-up | Pompes (l'exercice de musculation). | ||
| Pusher | Dealer (revendeur de drogue). Prononcez poucheur. Les Anglais, Les Irlandais, Les Canadiens, Les Américains, ... disent pusher, je me demande pourquoi on dit dealer en France. | ||
| Quatre-roue | Quad. Moto tout terrain à quatre roues. | ||
| Québec | On distingue le nom de la Province de celui de sa capitale par l'article : "Je vis au Québec" ou "Je vis à Québec". Si bien que de dire "Ville de Québec" ou "Québec ville" est inutile. En anglais l'article (in) ne permet pas cette distinction et les anglophones disent "in Quebec-City" pour parler de la ville et "in Quebec" pour parler de la province. "Québec" vient d'un mot amérindien qui signifie embouchure, ou "là où le fleuve se rétrécit", ce qui est le cas à Québec. | ||
| Quessé ? / Quossé ? | 1) utilisé seul, ça signifie : Quoi ? De quoi ? (contraction de "qu'est-ce que c'est ?") 2) quessé qu'tu fais ? = qu'est-ce (que) tu fous ? | ||
| Quêter, quêteux | Mendier, mendiant | ||
| Quétaine | Kitsch. Ridicule. Beauf. Ringard. Le mot vient probablement de quêter (voir : http://www.ketaineries.com/origine/index.html ). Et je pense qu'une certaine famille Keaton n'a rien à voir la dedans (sans doute une idée reçue). | ||
| Queneuilles | Yeux. Se dit surtout aux enfants. "Ferme tes queneuilles et dors" | ||
| Quécéçâ ? (Qu'est-ce est ça ?) | C'est quoi ça ? qu'est-ce que c'est ? | ||
| de quoi | Quelque chose. "Tu m'as-tu dit de quoi ?" = "Tu m'as dit quelque chose ?" | ||
| Q-tip | coton-tige. Prononcer "Kiou tip" (de la marque Q-tip) | ||
|
Rack à (D)Jos
|
Soutien-gorge |
|
| Racinette | Soda à base de racines (à l'origine). Les ingrédients son |