|
|
Dictionnaire québécois - français gratuit en ligne, à usage des "Français de France" et autres francophones. Plus de 500 mots et expressions |
Deuxième partie : lettres D à L
|
nouveautés en rouge |
|||||
| Danseuse (nue) | strip-teaseuse. Attention aux quiproquos (ne pas dire "votre femme est une bonne danseuse") | ||||
| Dash | Tableau de bord. De l'anglais dashboard | ||||
|
Débarbouillette
|
ça n'existe quasiment pas en France. Petite serviette qui a la même utilité que le gant de toilettes, qui lui, n'existe presque pas au Québec. |
|||
| Débarquer | En France, on débarque d'une barque, justement, ou d'un bateau. Au Québec, on débarque de tout. Quand on sort de l'auto, on débarque du char. Quand on descend du train, on débarque du train. Et quand on est en échec scolaire on débarque de l'école. | ||||
| Débarque (une) | Chute, accident. "il s'est pris une méchante débarque en vélo" | ||||
| Débosseleur | Carrossier. Mais on dit aussi débosseleur en France et aussi carrossier débosseleur. | ||||
| DEC | Diplôme d'études collégiales. Diplôme obtenu normalement à 19 ans à l'issue de 2 ans de collègue ou "CEGEP". | ||||
| Décalisser | Foutre le camp. vient du mot calice utilisé comme exclamation ou injure. | ||||
| Décalissé | tout comme "magané" (voir ce mot), ça s'applique aussi bien à une chose qu'à une personne. | ||||
| Décapant | Coca Cola. "ça prend du décapant après une portion de graisseuse et un roteux !" | ||||
| Déconcrisser | Démonter, bouziller. | ||||
| Décâcrisser | Déconcrisser (Centre du Québec) | ||||
| Dèche | Sperme. Décher = éjaculer. Abréviation de "décharger", surtout utilisée par les plus jeunes. En France, cette abréviation n'a pas eu lieu car le terme "dèche" a un tout autre sens (ça signifie pénurie) | ||||
| Décrisser | Foutre le camp. vient du mot crisse (christ) utilisé comme exclamation ou injure. | ||||
| ... de d'ça | ....de ça, comme dans "à propos de d'ça" "au lieu de d'ça". Il y a un "d" en plus en Québécois. Je ne sais pas pourquoi. | ||||
| (se) dégreyer | enlever son manteau. On dit aussi "dégreye la table" : débarrasse la table. | ||||
| Déguédine ! | Dépêche-toi. Dans le Centre du Québec, ça veut dire aussi : Dégage ! | ||||
| Déjeuner | Petit déjeuner. Comme en Belgique et en Suisse. | ||||
| (se) démmarder | (se) démmerder | ||||
| De même | Comme ceci. "je te montre, tu fais de même". | ||||
|
Dépanneur
|
Petite épicerie souvent ouverte très tard la nuit, voire 24h/24. |
|||
| De quoi | Quelque chose. "Y a-tu de quoi qui va pas ?" = "Y a quelque chose qui va pas ?" | ||||
| Dérenché, déwrenché | déglingué. Abîmé. Vient apparemment de wrench (clé - l'outil - en anglais) | ||||
| Dess | Cool. Au moins au Saguenay. | ||||
| Dessour | Utilisé parfois pour "Dessous", dans un langage très populaire. "i é paqueté ben raide allongé en dessour la table". J'avais mis ce mot dès le début du dico, et un Québécois m'avait écrit pour me dire qu'il n'avait jamais entendu ce mot, que j'avais dû mal entendre, etc. Et je l'avais donc retiré. Mais j'ai retrouvé ce terme dans le Dictionnaire des Canadianismes de Gaston Dulong (très bon dico au demeurant). | ||||
| Deux de pique | voir à "niaiseux", "twit" | ||||
![]() |
Détour | Déviation (sur la route). C'est aussi le mot (français) utilisé en anglais américain. | |||
| Dézipper | ouvrir la fermeture-éclair | ||||
| vrai/faux comme un diamant canadien | Quelque chose de faux. Explication : jusqu'à il y a quelques années, on ne connaissait pas de gisements de diamants au Canada. Et le quartz extrait était surnommé "diamant canadien". | ||||
|
Diète
|
1) régime. Je suis à la diète = je suis (suivre) un régime. Diet en anglais.
|
|||
| Dîner | Déjeuner (le midi). Comme en Belgique. Le soir, au Québec et en Belgique, on "soupe". |
||||
| (un) Dix-Roues | Semi-remorque, gros camion. qui a le plus souvent dix roues. | ||||
| (de la) Dôpe. | Drogue | ||||
| Drette là, drette icitte | Juste là, juste ici. Traduction mot à mot de l'anglais "right here" car "right"="droit". | ||||
| toute Drette | Tout droit. | ||||
| (une) Drill | Perceuse. Mot anglais. | ||||
| Dispendieux | Cher. Onéreux. Pas très loin de l'anglais Expensive. Rarement utilisé en France. | ||||
| Docteure | Docteur, s'il s'agit d'une femme. En France beaucoup de mots désignant les professions ou titres restent masculins : "Le Docteur Anne Bernard, qui est également professeur, a rencontré Madame Le Ministre". Mais on dit directrice et présidente. | ||||
| Domper | 1) Jeter (à la poubelle). 2) plaquer, larguer (ma blonde m'a dompé). De l'anglais to dump | ||||
| une Doudoune | 1) Jeune femme bien en chair. Dans certaines régions du Québec on dira toutoune. 2) le "doudou" (la peluche ou le morceau de linge fétiche qu'un jeune enfant traîne partout). Sinon, en France comme au Québec, une doudoune est une sorte d'anorak | ||||
| Draffe | Bière pression. De l'anglais Draught (ça se prononce draft) | ||||
| Le Drum | La Batterie. Au singulier bien qu'il y ait plusieurs tambours. "Ringo Starr jouait le drum dans les Beatles". Prononcez "Dreum" ou "Drom" (mot anglais) | ||||
| Drummer | batteur (musicien). Prononcez drommeur | ||||
| Dull | ennuyeux. Insipide. mot anglais, prononcer dol ou dâl, à l'américaine. | ||||
| Duplex | Maison composée de deux appartements, l'un au-dessus de l'autre, ou côte à côte, pouvant être loués ou vendus séparément. Il y a aussi des triplex. Les duplex sont le plus souvent "attachés" à d'autres duplex (mitoyens des deux côtés) ou "semi-détachés" (mitoyens d'un côté). | ||||
| Faire Dur | 1) Avoir l'air idiot ou ridicule 2) Faire pitié. "Je fais dur avec ce chapeau" = "j'ai l'air con avec ce chapeau". | ||||
| È |
"elle est", prononcée à la québécoise. "è belle" = "elle est belle" . C'est un long "è" voire deux è à la suite, è-è. |
||||
| (s') écarter | se perdre | ||||
|
Échalote
|
Petit oignon blanc (celui qui est vendu avec les longues tiges vertes). C'est un faux ami car l'échalote en France est le petit oignon mauve (sans les tiges). |
|||
| Echevelé | Décoiffé. | ||||
| Écœurant | Curieusement au Québec, ce mot peut signifier le contraire du sens original (dégoûtant, qui donne mal au cœur) et il s'utilise alors comme "génial", "super", "fantastique". Exemple : "c'est écœurant comme il chante bien" ou mieux encore : "c'est écœurant comme c'est bon, ce plat." (quel paradoxe). ça dépend du ton employé et de l'expression du visage. | ||||
| Ecornifler | espionner. Je n'avais entendu parler de ce mot ni en France ni au Québec. D'après quelques sources dont Wikipedia, en France, ça signifierait "se procurer par ruse". | ||||
| Ecouter la télé | Regarder la télé | ||||
| Ecouter une vue | Regarder un film. Le mot "film" a tendance à remplacer le mot "vue" qui fait maintenant un peu vieillot. | ||||
| (s')écraser | s'affaler (devant la télé après le boulot) | ||||
| (une) Efface | Gomme (à effacer). | ||||
| (s')effoirer | voir "s''écraser" | ||||
| Effrayant | pour marquer l'exagération : "c't'effrayant comme y a du monde ici = il y a vraiment beaucoup de monde ici" | ||||
| Embarquer | contraire de débarquer (voir ce mot). "Embarque dans le char" | ||||
| se faire embarquer | Se faire avoir. | ||||
| (un) Encan | une vente aux d'enchères | ||||
| En dedans | à l 'intérieur, dedans. | ||||
| Enfant d'chienne | Enfant de salope. Fils de pute (excusez la grossièreté) | ||||
| (s') Enfarger | Se prendre les pieds dans..., trébucher. Au sens figuré : "s'enfarger dans les fleurs du tapis"=se perdre dans les détails. | ||||
| se faire enfirouaper | se faire rouler, se faire arnaquer. L'étymologie de ce mot est une des plus intéressantes que j'ai jamais entendues : ça vient de l'anglais "in fur wrapped" qui veut dire "enveloppée dans la fourrure". ça date de la prohibition aux E-U, quand on passait de l'alcool en douce en venant du Canada à la frontière. Il paraît que les contrebandiers enveloppaient les bouteilles dans des fourrures, et les douaniers étaient enfirouapés. (Merci Anne) | ||||
| Engagé | occupé, dans certaines expressions comme : "sa ligne [téléphonique] est engagée" | ||||
| En masse | Assez. En quantité suffisante. Aussi : "plus qu'il ne faut", "trop". | ||||
| En hostie, en calice, en titi, en simonac, en tabarnak, etc. | 1)
"En" suivi du "sacre" québécois de votre choix,
qu'il soit "brut" (tabarnak) ou transformé (tabarouète),
signifie "beaucoup", "vachement", "hyper",
"très"... exemple : c'est bon en hostie (en parlant d'un met
par exemple) veut dire : c'est très bon ou c'est vachement bon , c'est
hyper bon, ou encore "c'est trop bon" (version adolescents)
2) Je suis en [mettre ici un sacre au choix] = je suis furieux, très fâché, (version ado : je suis vénère) |
||||
| En par cas | En tous cas. | ||||
| En plein ça | Tout à fait ça. C'est en plein ça = c'est tout à fait ça, c'est cela même. | ||||
| En té cas | En tous cas | ||||
| En tlé cas | En tous les cas | ||||
| Épais | Rustre, ignorant. Gros bêta. | ||||
| épeurant | Apeurant, terrifiant. | ||||
| Épinette | épicéa ( le pin qui ressemble au sapin) | ||||
| (faire son) épicerie | faire les courses. | ||||
| Épingle à couche | épingle à nourrice (voir bobépine) | ||||
| Épingle à linge | Pince à linge | ||||
| Épinglette | Broche, Pin's (le terme employé est France est, je le conçois, ridicule, pourquoi ce s à la fin ?) | ||||
|
Épluchette
|
Vers la fin de l'été, fête et repas ou on mange du maïs, qu'on épluche avant de le faire bouillir. |
|||
| Ergar | Contraction et déformation de "regarde". On dit aussi "gad" ("gad ça !", "gad don ça"). En France "regarde" se contracte plutôt en r'gar ou gar (gar don ça), surtout à Paris. | ||||
| Espadrilles | Chaussures de sport. En France, les espadrilles sont des chaussures de toile avec une semelle en corde tressée, qu'on porte l'été. | ||||
| Essence | Parfum, goût. | ||||
| Esti | Déformation de "hostie". Juron, exclamation. voir Les "sacres" | ||||
| Eté des Indiens | Eté indien. Courte période de temps et beau et chaud au milieu de l'automne. | ||||
| Être sur son 36 | Être sur son 31 | ||||
|
Etampe(r)
|
Tampon(ner) |
|||
| Etui à crayon | trousse (à crayon, stylos, etc) | ||||
| s'évacher | s'affaler | ||||
| Envoye ou en'ouaille | Allez ! (interjection) ça se prononce en'ouaille. "En'ouaille, dépêche !"se traduit donc par "Allez grouille-toi" en France. Ou alors "Allez s'te plaît" : "En'ouille s'te plaît !" | ||||
| Envoyer la main | saluer de la main. Les petits enfants en France diraient "faire au-revoir" | ||||
| Face | Selon le contexte : Visage, figure, gueule, tronche. Le mot n'est pas spécifique du Québec mais s'emploie beaucoup plus souvent qu'en France. | ||||
| ça va Faire | Ca commence à bien faire, ça suffit, c'est assez. | ||||
| ça fait | ça suffit (invitation à cesser une action désagréable). | ||||
| Faire le saut | Sursauter | ||||
| Fake | Truqué. Faux. Mot anglais. Pronconcez Feïke | ||||
| Faker, Fèquer | Simuler | ||||
| Faque | contraction de "ce qui fait que" ou "ça fait que". Revient souvent dans une conversation (d'où la contraction). "j'étais en retard, faque j'ai manqué l'début d'la game" | ||||
| Farce | Blague. Le mot "farce" fait partie du français standard et il utilisé aussi en France, et il a le même sens. Sauf qu'au Québec on utilise la plupart du temps le mot "farce", et rarement le mot blague. | ||||
| Farmer | Voir "colon" et "habitant". Prononcez "farmeur" comme en anglais. | ||||
| Fatiguant | énervant, agaçant. S'utilise aussi de cette manière en France mais moins souvent qu'au Québec. | ||||
| Fédéraliste | Qui est pour l'appartenance de sa province à la fédération canadienne, opposé aux souverainistes et indépendantistes. | ||||
| Fénestration | 1) La proportion de fenêtres dans un bâtiment. "Cette maison est lumineuse grâce à une importante fénestration" 2) l'ensemble des fenêtres d'un bâtiment "La fénestration est à refaire, les fenêtres ne sont plus étanches". | ||||
| Fesser | Cogner, frapper (dans une bagarre). ça ne signifie pas nécessairement donner la fessée. | ||||
| Fesser dans le dash | ça fesse dans l'dash = c'est surprenant, ça "flashe" ( comme des murs peints en rouge par exemple) - voir aussi le mot Dash | ||||
| Fête | Anniversaire (jour de naissance d'une personne). "C'est quand ta fête?". En France, on souhaite "bonne fête" à une personne le jour du Saint ou de la Sainte qui porte son prénom. Au Québec cette coutume n'existe pas, et il n'y a pas de mot pour ça. | ||||
| Feu de foyer | Feu de cheminée | ||||
| Fèves | Toutes sortes de haricots. | ||||
|
|
Fleurdelisé
|
Le Drapeau du Québec (avec les fleurs de lis). |
|||
| le Fleuve | Le fleuve Saint-Laurent | ||||
| Fif | homosexuel (péjoratif) | ||||
| Filière | voir "classeur" | ||||
|
Filière 13
|
Poubelle |
|||
| Film | Pellicule photo. | ||||
| je file pas | Je ne me sens pas en forme. Je n'ai pas le moral. Vient du verbe "to feel. Mais j'ai l'impression que l'expression "filer un mauvais coton" y est aussi pour quelque chose. | ||||
| Fin(e) | Se dit d'une personne sympathique, gentille, ou d'un animal docile | ||||
| ça Fitte | ça rentre, ça correspond, ça le fait (c'est de la bonne taille). De l'anglais to fit | ||||
| le fin fond des creux | le cul du monde | ||||
| Flambette | Flambant neuf. Par exemple "flambette dans le crate". Le crate étant la caisse de transport. | ||||
| Flâner | Mendier | ||||
| Flasheurs | Clignotants, warnings. | ||||
| Flat (un) | Crevaison (d'un pneu de voiture). Flat = plat en anglais. prononcez flatte | ||||
| Flat | Un coke flat = un coca-cola qui n'a plus de bulles. prononcez flatte | ||||
| Flatter | caresser. Surtout pour un chien : flatter un chien. | ||||
| Flo | gamin, ado | ||||
| Flounne | féminin de flo, utilisé à Québec et dans l'est. N'est pas utilisé à Montréal. | ||||
| Flush | Ric-rac, de justesse. "J'ai eu mon année avec 60% de moyenne. Ah oui, tu l'as eu vraiment flush". | ||||
| Flusher | 1) Tirer la chasse d'eau (to flush). 2) larguer, laisser tomber (son copain ou sa copine) Prononcez à l'américaine : "Floché" | ||||
| (avoir le) Flux | Avoir la diarrhée | ||||
| Fly (une) | Braguette, Fermeture-éclair | ||||
| Flyé | Bizarre, excentrique. Original. Prononcez "Fla-yé" | ||||
| Flyer | S'en aller. "Y a flyé par là" = "il a filé par là". Se dit au moins à Québec et au Lac St-Jean. | ||||
| Foin | Fric. En France on dit plutôt "du blé", à chacun son avoine. | ||||
| Neige fondante | Neige qui font tout de suite, qui ne tient pas. | ||||
|
Football
|
Football américain. Le football anglais est appelé soccer en Amérique du Nord. |
|||
| Fouille-moé | Je ne sais pas du tout. | ||||
| Foufounes | Fesses | ||||
| Fourrer | Faire l'amour (très grossier), baiser. | ||||
| se faire Fourrer | Se faire avoir, se faire entuber, se faire rouler. | ||||
| Fourrer le chien | Plusieurs sens m'ont été donnés : 1) Lambiner, traîner, paresser 2) s'y prendre très mal, faire un peu n'importe quoi, manquer d'efficacité 3) Foutre la merde. Tout bousiller. "Fucker le chien" semble plus usité. | ||||
| Fourrant | Compliqué, consternant, trompeur. "Ces explications sont fourrantes". | ||||
| (du) Fort | de l'alcool fort. S'emploie comme substantif : "je prendrais bien du fort à'a place d'la bière" | ||||
| Fournaise | Chaudière (l'appareil de chauffage). "emporte cette chaudière à la fournaise" = "emporte ce seau à la chaudière". c'est fourrant n'est-ce pas ? | ||||
| Fournaise à l'huile | Chaudière au fuel | ||||
| Foxer un cours | Sécher un cours | ||||
| faire son frais | faire son intéressant. "frais" se prononce "frette" | ||||
| Fraichier, fréchier | un "m'as-tu vu" , quelqu'un qui fait son frais. | ||||
| appel à Frais virés | Appel en PCV (payable contre vérification). Appel téléphonique où la personne appelée paye la communication, après avoir donné son accord à l'opérateur(-trice). | ||||
| Français | La langue parlée au Québec. Parfois utilisé pour désigner un Canadien francophone. | ||||
|
Français de France
|
1) un Français. 2) le français parlé en France. |
|||
| Franco | Francophone. Ce terme n'est pas péjoratif. Les termes anglophones et francophones sont beaucoup utilisés, d'où l'abréviation. Remarque : "francophone" est un exemple d'influence du français dans la langue anglaise du Canada ( dans les autres pays anglophones, comme les E-U, ça se dit "french speaking"). | ||||
| Frapper | Heurter. "La roue de mon char a frappé le trottoir, ça fait que j'ai pogné un flat". | ||||
| Frencher | "Rouler un patin" (ça vient de "french kiss") | ||||
| Fréchier | un "m'as-tu vu" | ||||
| Frette | froid (ne signifie pas frais). Frette se dit surtout quand il fait vraiment froid et qu'on s'exclame. "hostie qu'il fait frette aujourd'hui !". | ||||
| une frette | une bière fraîche. | ||||
| Front (tout le tour de la tête) | Quelqu'un qui a du front tout le tour de la tête est une personne effrontée, sans gêne. | ||||
| Fridge | équivalent anglais de frigo. "Frigo" est plus souvent utilisé que "Fridge". | ||||
| Froque (une) | Manteau, blouson, veste, dans certaines régions du Québec. Il s'agit d'un mot français ancien qui a pris des significations différentes d'une part et d'autres de l'Atlantique. En France un froc est un pantalon. | ||||
| Fucké | Pour une chose : Cassé, abîmé, hors service | ||||
| Fucké | Pour une personne : Etrange, troublée, dérangée. Prononcez à l'américaine : "Focké" | ||||
| c'est le fun | C'est amusant, c'est divertissant. L'expression a été importée en France. | ||||
| Fucker le chien | Voir "Fourrer le chien" | ||||
| Galerie | la terrasse en bois à l'avant des maisons nord-américaines (cf la chanson de Beau Dommage : "On a sorti les chaises sur la galerie"). | ||||
| Gadoue | En France, la gadoue, c'est la boue, la neige fondue, etc. Au Québec, c'est juste la neige fondue. | ||||
| gad', gâr , ga | Regarde, dit avec l'accent populaire québécois. D'autres variantes existent : r'gad, argad, ergar, ... ça dépend de la position du mot dans la phrase. | ||||
| Gager | Parier. Combien tu gages ? | ||||
| Gageure | Pari. En France, ça a plutôt le sens de défi. On doit prononcer "Gajure". En effet, le "e" est là pour que la 2e syllabe se prononce "ju" et non pas "gu". Beaucoup de Français font l'erreur. Les Québécois ne la font pas. | ||||
| Galopin | sorte de pied à coulisse qui servait en menuiserie. Viens de l'anglais "caliper", qui veut dire pied à coulisses. Je crois que ce mot n'est plus utilisé. | ||||
| Game | Match (rencontre sportive). Prononcez à l'américaine, "Geïme". Notons qu'on dit "a football match" en Angleterre, "un match de foot" en France, "A soccer game" aux Etats-Unis et au Canada anglophone, et "une game de soccer" au Québec. Cela signifie que l'appartenance géographique prend dans ce cas le dessus sur l'appartenance linguistique. | ||||
| t'es pas Game | Tu n'as pas le cran (de le faire). T'es pas assez courageux (pour le faire). | ||||
| (la) Gang | le groupe d'amis, la bande. Rien à voir avec les gangsters. En effet, en France, on dit "un gang" (prononcé à la française) pour une bande de malfaiteurs. Se prononce plus ou moins à l'anglaise : gagne ou gingue. | ||||
| Garde-robe | Penderie, placard à vêtement. Dans la plupart des pays francophone, "garde-robe" a aussi ce sens mais en France ce mot est plutôt utilisé dans le sens de "ensemble des vêtements appartenant à une personne". | ||||
| sortir de la garde-robe | Révéler son homosexualité, faire son "coming-out" | ||||
| Gardienne | Nourrice, gardienne d'enfant. En France, la gardienne = la concierge, gardienne d'immeuble. Mais en Belgique, gardienne a le même sens qu'au Québec. Les Belges disent d'ailleurs souvent école gardienne pour dire école maternelle. | ||||
| Garderie | En France, on distingue "crèche", pour les 0 à 3 ans, et "garderie" pour le service de garde du soir à l'école maternelle (de 3 à 6 ans). Au Québec, tout est garderie. | ||||
| Garocher | Lancer. Utilisé aussi dans le Poitou et la Vendée. Et peut-être ailleurs en France. | ||||
| (Se) garocher | Se lancer avec force, se vautrer. | ||||
| Gaz, gasoline | Essence (pour véhicules). Vient de l'américain "gas" qui signifie essence. | ||||
| Gazant | Ennuyeux | ||||
| Gazer | Prendre de l'essence. (Plus ou moins utilisé) | ||||
|
Gelé
|
Drogué ou anesthésié. |
|||
| Gesteuse | personne qui nous regarde de haut, qui n'accepte pas n'importe quoi. Un peu péteuse quoi. | ||||
| Gigon | personne mal habillée, malpolie, n’ayant aucun savoir-vivre. Quelqu'un qui n'a pas de classe (voir "colon"). Terme utilisé exclusivement au Saguenay-Lac-St-Jean | ||||
| Gino | Le genre frimeur avec un look plutôt latin (chaîne en or, Ray-Ban, ...). A prononcer Dgino comme le prénom. | ||||
| Giguer | s'agiter. Le sens primaire est "danser la gigue" | ||||
| Gogosse | machin, bidule. Synonyme de cossins, patentes, ... | ||||
| Gomme | Chewing-gum. Gomme à mâcher. | ||||
| Gosse | Couille. En France, gosse signifie Enfant. Les Québécois le savent bien. Mais quand un Français leur dit "Embrasse tes gosses de la part de ma femme", ça les fait quand même sourire un peu. Dernièrement un internaute québécois m'a envoyé cette expression qui m'a bien fait rire : "J'ai passé ce croche lâ yenque su une gosse" (j'ai passé cette croche là rien que sur une gosse), autrement dit : "j'ai pris cette courbe sur deux roues". | ||||
| Gossant | énervant. Agaçant. | ||||
| Gosser |
1) le premier sens est tailler
un bout de bois avec un couteau pour en faire une sculpture. Les autres
sens sont figurés : 2) bricoler 3) tripoter, bidouiller 4) énerver 5)
"taponner" : "Gosser sur son ordi, sur son clavier"
("pianoter" en France).
Le sens "tailler avec un couteau" est utilisé également dans certaines régions de France (dont la Vendée) |
||||
| Gossage | au sens figuré : Prise de tête | ||||
|
Gougounes
|
Tongs (sandales en plastiques) |
|||
| Gougoune | Niaiseux (voir ce mot) | ||||
| Goût | J'ai le goût = j'ai envie. J'ai le goût d'aller au ciné = j'ai envie d'aller au ciné. | ||||
| Goûter | avoir le goût, pour un aliment. Ce vin goûte le vinaigre = ce vin a un goût de vinaigre. | ||||
| Goûter bon | ce vin goûte bon = ce vin a un bon goût. | ||||
| Grand flanc mou | Personne grande et mince à la démarche relachée | ||||
| Graine | Bite | ||||
| Graisseuse | Portion de frites. Les frites au Québec, traditionnellement (celle des "casses-croûtes" au bord des routes, pas celles du Mac Do), elles sont bien grasses et brunies. On y ajoute du vinaigre, accompagné d'un roteux (hot dogs) et de décapant (coca-cola), bon appétit quand même ! | ||||
| Gratte (la) | Chasse-neige, déneigeuse. "une gratte" est une guitare en argot de France. | ||||
| gratter (la neige) | déblayer la neige. | ||||
| Gratteux | 1) Avare, radin. 2) Jeu à gratter (les jeux de chances qu'on vend chez les marchands de journaux) | ||||
| la GRC | Gendarmerie Royale du Canada. C'est la police fédérale du Canada (le FBI canadien). | ||||
| Grouiller | Gigoter. "arrête donc de grouiller" dirait-on à un enfant qui s'agite sur sa chaise. | ||||
| Gruau | Flocons d'avoine au lait, genre porridge. | ||||
| Guédille | Sorte de hot dog avec de la salade de chou | ||||
| avoir la guédille au nez | Avoir le nez qui coule | ||||
| Guédine | Variante de guédille | ||||
| Guenillou | Clochard. vient de guenille. A l'origine c'est le revendeur de guenilles (le fripier ou chiffonnier) | ||||
| Gueuler | Protester, réclamer. Ne signifie pas crier. Mais le sens de France (parler fort, crier) a tendance à s'installer. | ||||
| Guidoune | Fille plutôt facile. Qui s'habille sexy mais vulgaire. | ||||
| (un) Gun | flingue, pistolet |
| Habillé comme la chienne à Jacques | mal fagoté (mal vêtu) | ||
| Habit | Costume, complet. Le mot était utilisé de cette manière en France aussi à une certaine époque (ça se vérifie dans les vieux romans). A présent "habit" désigne n'importe quel vêtement en France. | ||
| Habit-Shell | Combinaison de mécanicien. | ||
| Habitant | Paysan. Péquenot. Plouc. Vous imaginez les sourires amusés quand le touriste français demande "je désire loger chez l'habitant" quand il cherche une auberge familiale. | ||
| Halloween | Cette fête, arrivée en France dans les années 90, est une tradition dans TOUT le continent nord-américain, donc au Québec également. | ||
| Hambourgeois | Tentative manquée de francisation de |