|

Les Faux amis du français québécois et du
français de France
Un faux ami c'est un même mot qui a un sens différent selon la langue. Par exemple,
Library signifie en anglais bibliothèque alors que une librairie
en français c'est un bookshop. Entre le québécois et le
français, il y a également des faux amis.
Les situations de quiproquo peuvent être
amusantes :
- Le Français qui demande au
Québécois s'il embrasse ses deux "gosses" le soir quand il rentre
- Le Québécois demandant au
Français si sa femme chauffe la nuit.
- L'écolier du Québec qui
trouvera ça bien dégueu quand le petit immigrant français lui demandera de
lui prêter sa gomme.
- Inversement le petit Français qui
pensera que les Québécois commencent bien tôt avec l'alcool quand il se verra
proposer une liqueur.
On remarque d'ailleurs qu'en termes de
breuvage, mot qui n'est plus utilisé en France, les Québécois et Français sont
brouillés. En France, une limonade est
une boisson gazeuse transparente, comme le Schweppes ou le Sprite,
alors qu'au Québec c'est ce qu'on appelle en France du citron pressé.
Le Sprite, au Québec, fait partie des liqueurs, comme le Coca-Cola
(Coke au Québec et Coca en France) ou les autres boissons
gazeuses (soda en France). Alors qu'une liqueur en France, c'est de
l'alcool sucré, comme le Cointreau.
|