|
|
A |
b c
d - l
m
- z
|
|
|
a |
contraction
de "elle". "A s'dit qu'a f'ra mieux de pas y aller." |
|
|
a'a |
contraction
de "elle a" |
|
|
A matin,
à soir |
Ce matin, ce
soir |
|
|
Abreuvoir
|
Fontaine
|
|
| (s') Abrier |
Se
couvrir (d'un drap ou d'une couverture). De la même famille que abri,
abriter. ça se disait autrefois en France. |
|
| A
cause que |
Parce
que. ça se dit en France aussi. Mais j'ai fini par l'ajouter car c'est
encore plus utilisé au Québec. |
|
|
A
date |
Jusqu'à
présent. A ce jour. "Je n'ai pas vu d'ours dans les Laurentides
à date." |
|
| |
Être
Accoté
|
vivre en concubinage |
|
|
ça
l'accote pas |
ça
n'arrive pas à la hauteur. |
|
|
Achaler
|
Embêter, énerver. |
|
|
Achalandage |
Embouteillages,
bouchons. |
|
 |
Accrocher
ses patins |
Jeter
l'éponge. Abandonner. Renoncer à une activité. Je ne vous apprends
rien, "Jeter l'éponge" est un terme de boxe. Les Québécois
font plutôt référence au patinage et au hockey, sports qui leur sont
très familiers. |
|
| faire
Accroire |
Faire
croire. |
|
| Adon |
Hasard,
coïncidence. |
|
|
A
cause ? |
Utilisé
parfois à la place de Pourquoi ? |
|
|
ça
Adonne |
ça
tombe bien. |
|
|
Affaire |
chose.
"C'est quoi cette affaire qui est posée sur la table ?" |
|
|
t'as pas d' Affaires
|
T'as
pas d'affaire là = t'as rien à faire ici. T'as pas d'affaire à toucher
ça = tu n'as pas à toucher ça (Note pour les Québécois : "c'est
pas (de) tes affaires" est largement utilisé en France) |
|
|
Affiler
un crayon |
Tailler
(aiguiser) un crayon. On dit aussi effiler. |
|
|
Aider |
"Est-ce
que je peux vous aider ?" : c'est que vous entendrez
pratiquement dans tous les magasins ou alors au téléphone quand vous
appelez un service. En France on dira plutôt "je peux vous
renseigner ?" (au
magasin) ou "comment puis-je vous renseigner?" (au téléphone). |
|
|
Agace-pissette |
Femme
aguicheuse |
|
|
Agrais |
Personne
niaise, nuisible ou laide, ou mal vêtue, enfin bref, c'est pas un
compliment. |
|
|
|
Agraire
|
plouc
|
|
|
Aiguisoir,
Aiguise-crayon
|
Taille-crayon
|
|
|
All
dress(ed)
|
Avec
la garniture "standard" complète. Pizza all dressed = tomate, fromage, rondelles de
saucisses, poivron vert,
olives noires, champignons. |
|
|
|
Bien
Aller
|
Bien fonctionner
(quand
on parle d'un appareil). Mon auto va bien = mon auto fonctionne bien. |
|
|
Allo |
Salut
! Vient de "Hello". Rappelle le "Hallo" allemand qui
veut dire "salut" également. En
France on ne dit allo que pour répondre au téléphone. |
|
|
Allophone |
Personne
qui parle une autre langue. Ce mot n'est pas spécifiquement canadien mais
il largement plus utilisé au Québec qu'en France. Il désigne au Canada,
notamment au niveau des statistiques, les personnes dont la langue maternelle n'est pas une langue
amérindienne, ni le français, ni l'anglais. |
|
|
Allumer |
Finir
par comprendre, tilter. On dit "Allume !" à quelqu'un qui
met du temps à comprendre la situation. |
|
|
Allure
|
Ca n'a pas d'allure = ça ne colle
pas, c'est inacceptable. C'est illogique. "ça
a ben de l'allure" = ça a belle allure, c'est bien |
|
|
Ambitionner |
1)
Exagérer, se vanter 2) jouer des coudes, rivaliser, concurrencer,
... |
|
|
Amancher |
Arranger,
régler. Mal amanché = mal arrangé, mal fichu. |
|
|
A
man'né / a mandné / un mandné, etc. |
"A
un moment donné", avec l'accent québécois. J'ai retranscris
plusieurs orthographes, ça dépend comment c'est dit et surtout comment
on l'entend. Cette expression est très
contractée car souvent utilisée, selon le même principe que chépa
au lieu de je ne sais pas. |
|
|
Amie
de fille |
L'amie
d'une personne de sexe féminin. Le "e" muet ne s'entend pas. On
ajoute donc "de fille" pour préciser que ce n'est pas
"ami" qu'on peut confondre avec "fiancé". |
|
|
|
Tomber
en Amour
|
Tomber amoureux.
(to fall in love) |
|
|

|
Anglais |
Toute
personne anglophone
d'origine britannique ou irlandaise. Ou
tout simplement anglophone quelle que soit son origine. Les Claude
Ryan et autres Daniel Johnson sont considérés comme
"français" malgré le nom de leur ancêtre irlandais. |
|
| Anglais
d'Angleterre. |
Personne
de l'Angleterre. |
|
| Anglo |
anglophone.
Ce terme n'est pas péjoratif. Les termes anglophones et francophones
sont beaucoup utilisés, d'où l'abréviation. Remarque :
"anglophone" est un exemple d'influence du français dans la
langue anglaise du Canada ( dans les autres pays anglophones, comme
les E-U, ça se dit "english speaking"). |
|
|
Annonce |
une
publicité. "Les
annonces à la télé" |
|
|
Anyway,
... |
Toujours
est-il que... Les Québécois ont adopté le terme anglais, beaucoup
plus court. Se prononce parfois énéwé. |
|
|
A
part de d'ça, à propos de d'ça, à propos de t'ça |
A
part ça, A propos de ça. Le t ou d en plus est
sans doute une contraction de "tout" ( à propos de tout ça). |
|
|
A
pleine épouvante |
à
pleine vitesse |
|
|
Appliquer |
postuler
(pour un travail) ou plus généralement, faire une demande. De
l'anglais "to apply". |
|
|
Application |
Demande.
Par extension, le formulaire de demande. De
l'anglais "Application", "to apply" |
|
|
|
Appointement
|
Rendez-vous. Ce
mot semble être utilisé de moins en moins utilisé au Québec. |
|
|
Après midi
|
Cet après-midi |
|
|
Arachide
|
Les
Québécois n'utilisent presque jamais le mot cacahuètes, qui les fait
sourire. |
|
| (en)
arracher |
travailler
dur, trimer. |
|
 |
Arrêt |
Le
panneau "stop" du Québec...Le mot
"stop" est tellement courant en France qu'on a oublié que
c'était de l'anglais. Avant en France c'était écrit
"Halte" |
|
| Assez |
Très, plutôt. "J'ai assez faim" = "j'ai très faim" ou
"j'ai pas mal faim". ça dépend un peu du ton employé. |
|
| Astheur
(à cette heure) |
Maintenant.
ça se dit aussi dans certaines régions francophones d'Europe, comme en
Bretagne et en Belgique. C'était utilisé également à Paris. "
Astheur je suis roi" avait dit Louis XIII en 1617 lorsqu'il écarta
sa mère alors régente du pouvoir. |
|
|
Atocas
|
Airelles.
Se dit aussi "canneberges". Mot
amérindien (groupe linguistique iroquois)
|
|
| Attaboy
(mon gars)
|
Bravo,
félicitations, c'est bien mon gars. On m'a donné 2 origines différentes
: 1) De l'anglais "that's a
boy" ou "that's my boy" 2) "Ah Taboye",
déformation de "ah tabarnak". |
|
| Atritchure
|
Habillement
laid ou bizarre |
|
|
|
Artchule
|
recule,
dans la Beauce |
|
|
|
Au
plus sacrant
|
Au
plus vite. |
|
|
|
une
autobus, une avion
|
autobus
et avion sont au féminin dans le langage populaire de certaines régions |
|
|
|
Au
plus
sacrant/maudit
|
Au
plus vite. "Sacrant" et "maudit" étant des sacres |
|
|
|
En
autant que
|
Dans
la mesure où ... , du moment que .... Au début j'ai eu "de la
misère" car je croyais que les gens disaient "en ôtant
que..." et je pensais donc que ça voulait dire "si on omet le
fait que ...", qui n'a pas du tout le même sens ! |
|
| |
Avant-hier |
Même
sens qu'en France sauf qu'au Québec on ne fait pas la liaison, le t ne se
prononce pas : avan' hier. |
|
| |
Avec |
Aussi.
"j'suis d'accord","moi avec" = "moi aussi". |
|
|
(l')
Avant-midi |
Le
matin, la matinée. |
|
|
Avocate |
Avocat,
s'il s'agit d'une femme. En France beaucoup de mots désignant les
professions ou titres restent masculins : "Le Docteur Anne Bernard,
qui est également professeur, a rencontré Madame Le Ministre". Mais
on dit directrice et présidente. |
|
|
Avoir
le/la touch |
Savoir
s'y prendre (proconcez totch)
|
|
|
Avoir
le tour |
Savoir
s'y prendre
|
|
|
Avoir
le tour de |
Avoir
le don de (il a le tour de faire rire = il a le don de faire rire)
|
|
|
|
Avoir
su
|
Si
j'avais su
|
|
|
|
Ayoye
!
(adjoye dans la
Beauce québécoise)
|
1) Aïe
! (Quand on a mal). Curieusement
c'est bien un mot qu'on dit et non un cri qu'on pousse. En effet chaque
langue a son "aïe". Les Allemands disent "auer" (awa)
et les Anglais "ouch" (aoutch).
2) sorte d'exclamation
qui exprime l'étonnement ou un vif intérêt, équivalent à peu près à
"ben ça alors", "la vache !", "waow",
etc. Dépend beaucoup du contexte. Le "aïe" français n'a
pas du tout cette utilisation.
|
|
|
|
B |
a
c
d - l
m
- z
|
|
|
Babaille,
beubaille |
prononciation
québécoise de bye-bye. En France on dit plus souvent baille-baille |
|
|
Babiches |
lanières
de cuir et tendons séchés d'animaux dont on fait les raquettes
traditionnelles (pour marcher dans la neige). Mot amérindien. |
|
|
Babillard |
Tableau d'affichage. |
|
|
Baboche |
alcool
de piètre qualité |
|
|
|
Babouches
|
pantoufles,
"gougounes", patins (ces chaussons en feutre, pour protéger
un plancher bien ciré) |
|
|
faire la Baboune
|
Faire
la moue, faire la tête. ça vient peut-être de
baboon (babouin en anglais) |
|
|
Bacon |
Le
bacon au Québec, c'est comme celui des Britanniques et Nord-Américains,
en tranches longues et rectangulaires, qu'on fait frire en même temps que
l'œuf au plat, au petit déjeuner. Il est fumé au bois d'érable. En
France le "bacon" est vendu sous forme de tranches rondes et se
mange comme tout jambon ou saucisson, notamment avec la raclette.
|
|
|
Bacon |
fric
(argent). prononcez béqueune.
|
|
|
Bac,
Baccalauréat |
Licence.
(Bachelor en anglais). Diplôme obtenu à l'issue de 3 ans d'études
supérieures. Le baccalauréat français ayant pour équivalent le DEC
(diplôme d'études collégiales) au Québec.
|
|
|
Bachelor |
1) Studio,
garçonnière (appartement d'une pièce)
2) Enterrement de vie de garçon
|
|
|
Bâcler |
Conclure.
Ex : "bâcler une affaire".
Il semble que c'est un
terme en perte de vitesse. Il vient peut-être de boucler. Les jeunes
québécois utilisent plutôt le sens employé en France (faire vite et
mal)
|
|
|
Bad
luck |
Malchance.
Mot anglais
|
|
|
Badlucké |
Malchanceux.
prononcez "badlocké"
|
|
|
C'est
mon bag |
C'est
mon trip.
|
|
 |
Bain |
Baignoire
|
|
| Balance |
1)
équilibre, équilibrage 2) solde, reste à payer. De l'anglais
"balance" qui veut dire équilibre
|
|
|
(se)
balanciner |
Se
balancer (sur une balançoire)
|
|
|
Balançoire |
Balancelle
(le canapé qui se balance, qui est au jardin)
|
|
|
Balayeuse |
Aspirateur.
|
|
|
Baliyer |
Balayer
(se dit plutôt dans l'ouest du Québec ???)
|
|
|
Baloon,
balloune |
Ballon
(de fête, qu'on gonfle à la bouche).
|
|
|
être
parti sur une balloune |
1)
se
prendre une cuite, se saouler
2) se lancer dans un projet irréaliste, partir sur une lubie, une idée
folle.
|
|
|
Péter
la balloune |
être
positif au test d'alcoolémie (soufflage de ballon)
|
|
|
|
être en Baloon
|
Etre enceinte.
Prononcez "baloune" (mot
anglais)
|
|
|
|
Balus
|
En
Gaspésie : "colon"
(voir ce mot)
|
|
|
|
Mangeur
de balustre
|
cul-bénit. Mot péjoratif
pour désigner une personne (trop) dévote. Par analogie avec la petite
balustre devant la chaise, pour poser les bras, pour prier à l'église.
|
|
|
Baloney
|
bidon,
faux. Vient du "saucisson de Bologne", ou "Bologna Sausage",
qui est la "Mortadelle" en France.
|
|
| Banc
de neige |
1)
Tas de neige sur le bord des routes, formé par le chasse-neige 2)
congère |
|
 |
Banque
|
Tirelire |
|
| "Baptême
! " |
un sacre
Variante plus douce : "batinse !" |
|
| Barauder,
Baraudage |
Flâner, Flânerie. |
|
|
Barbotine |
Glace pilée avec du jus. Voir
"sloche" |
|
|
Bargainer,
barguiner |
Marchander. de l'anglais "to
bargain". Mais le verbe anglais vient lui-même du
vieux français barguigner qui signifiait hésiter. (principe de l'aller-retour) |
|
|
Bar
laitier |
glacier (où on vend de la crème
glacée)
|
|
|
Barrer la
porte |
Verrouiller. Utilisé également dans plusieurs régions de
France, Belgique, Suisse.
|
|
|
Barrouette,
berrouète |
Brouette. Utilisé également dans plusieurs
régions de France, Belgique, Suisse. |
|
|
|
Bas
|
chaussettes |
|
|
Le
Bass
|
La (guitare) basse. Prononcez
Beïsse (mot anglais) |
|
|
Bat
(un) |
Bat (de base-ball) est masculin au
Québec et féminin en France (batte) |
|
|
gros
bat |
vulgairement, grosse bite ('scusez
la grossièreté). Gros joint (de hasch) aussi. |
|
|
Baveux |
Taquin, dédaigneux, méprisant. Arrogant. |
|
|
Bazou |
Vieille voiture. |
|
|
c'est
beau |
C'est bon, c'est prêt.
Dans le contexte suivant : "c'est beau, tu peux y aller" |
|
|
Bec
|
Bisou |
|
| Bébitte,
bibitte |
Bébête,
insecte. |
|
| Bébelles |
Choses, trucs, bidules.
des jouets
aussi. |
|
| Bébé
Lala |
Bébé Cadum. Moquerie utilisée
entre enfants.
|
|
|
Bécosses
|
Toilettes. Plus précisément la petite cabane en bois
au fond du jardin. Origine : "Back house".
|
|
| Bédaine,
Bedaine |
Bide (ventre) |
|
| en bédaine |
torse-nu |
|
|
(un)
Beigne |
1) (un) Beignet (qui se mange).
2) personne sans intérêt (employé au Saguenay-Lac
St-Jean, et peut-être ailleurs aussi). Au Saguenay,
beigne est féminin. |
|
|
Bell |
La principale compagnie de
téléphone au Québec, qui avait le monopole pendant longtemps, du nom de
l'inventeur officiel du téléphone, Graham Bell. "J'ai pas le
téléphone dans mon nouvel apparte, j'ai pas encore contacté Bell". |
|
|
Ben |
Comme
en France, "ben" est la contraction de "bien",
sauf qu'au
Québec, en langage parlé, c'est utilisé presque partout à la place de
"bien" : "j'suis pas ben", "y est pas ben
grand", "c'est ben trop grand", etc., alors qu'en
France (du moins en région parisienne) le "ben" est
utilisé bien plus rarement ("ben non", "ben oui") |
|
|
Ben
manque |
sûrement,
immanquablement. Régionalisme de la Gaspésie |
|
|
Ben
voyons don' ! |
Ben
voyons ! (à d'autres !). Au Québec on ajoute toujours le
"donc" à la fin. |
|
|
chaise
berçante |
chaise
à bascule (rocking chair) |
|
|
|
Bête
|
Déplaisant, désagréable (pour une
personne). Voire même méchant. |
|
|
(c'est
la) bête |
C'est
de la balle, c'est puissant, c'est fort, c'est génial, etc. |
|
|
Bézouigne |
Truc
indéfinissable. C'est quoi c'te bézouigne là ? |
|
 |
Bibitte,
bébitte, beubitte |
Bébête,
insecte. |
|
|
Bicycle,
bécique |
Biclyclette, vélo. |
|
|
|
Bicycle
(bécique) à gaz
|
Moto (voir le mot "Gaz").
|
|
|
Bines |
Flageolets
/ haricots blancs au lard. L'équivalent du cassoulet. De l'anglais
Beans.
Le mot est francisé. Donc on ne prononce pas le s final |
|
|
|
Binerie |
gargote,
fast-food |
|
|
|
Bienvenue
|
De
rien, Il n'y a pas de quoi (en réponse à merci). (you are welcome) |
|
|
Bitch |
Tout
le monde comprend ce mot mais au Québec ça veut dire aussi
"mauvaise langue" (en parlant d'une fille) |
|
|
Bizoune |
Zizi |
|
|
|
Bizouner |
Tourner
en rond ou perdre son temps, et rien faire de très
constructif |
|
|
|
Blaster
|
Engueuler.
"Je me suis faite blaster par mon boss à matin !" blast = mot
anglais qui signifie souffle violent. |
|
|
Blender
|
Robot-Mixeur,
pour broyer les aliments. C'est le mot anglais. Prononcez Blenne-deur
|
|
|
Bleuets
|
1/ Espèce
nord-américaine de baies qui ressemblent aux Myrtilles européennes. Des
Québécois me soutiennent que les bleuets, c'est meilleur, mais ma mère
(qui a grandi en Europe) préfère les myrtilles. 2/
surnom
des habitants de la région du lac
St-Jean, où on trouve en abondance les
meilleurs bleuets au Québec, voire au monde :-)) !!
se
prononce souvent beuluè (eu et l inversé)
|
|
|
Blé
d'inde
|
Maïs.
Le maïs vient d'Amérique, comme le cochon d'Inde ou la Dinde
(d'Inde). Au début on croyait que l'Amérique, c'était l'Inde.
|
|
|
|
Bloc
appartements
|
Immeuble
(d'habitation) |
|
|
Blokes |
Canadiens
anglais. Voir à "Têtes
carrées" |
|
|
Blonde |
Fiancée, compagne. |
|
 |
Bobépine |
épingle à
cheveux. De l'anglais Bobby pin |
|
|
Bobettes
|
slip, culotte.
Toujours au pluriel
|
|
|
on n'est pas sorti du Bois
|
On
n'est pas sorti de l'auberge. De anglais "We're not out of the wood". |
|
| Boisson |
Alcool
(à boire) |
|
|
Bolle
ou Bol |
1) Cuvette des toilettes 2) élève ou étudiant qui réussit, le plus
souvent chouchou du prof. Premier de la classe. Dans le 2e cas c'est
plutôt au féminin. |
|
|
bolé(e) |
Personne
intelligente, brillante |
|
|
Bombe |
Bouilloire |
|
|
Borne-fontaine
|
bouche-à-incendie.
|
|
| Bœufs
|
Policiers
|
|
| Bonjour |
aussi
bien "bonjour" que "au revoir". En France on dit bien "bonsoir" quand on
prend congé de la personne. |
|
| Bord |
En
France le mot "bord" remplace parfois le mot "côté".
Au Québec, le mot bord est beaucoup plus utilisé que côté.
Exemple : "sur certains DVD, c'est gravé des deux bords". |
|
| Bordeaux |
La
prison de Montréal. L'équivalent de Fresnes pour Paris. "Il a
passé deux ans à Bordeaux" |
|
|
Bosser |
Donner
des ordres de manière abusive, comme un boss trop autoritaire. |
|
|
(faire/jouer
le) boss des bécosses. |
Jouer
au chef quand on ne l'est pas. Faire la morale de manière
déplacée. |
|
|
Boucane |
Fumée. à Marseille, on dit "emboucaner"
(déranger, enfumer, ...) voir http://www.marseillais-du-monde.org/dictionnaire.php3 |
|
|
faire
le/du boudin |
Bouder |
|
|
Boules |
Seins.
"Méchante paire de boules" = "gros nichons" |
|
|
Bourré |
le
ventre plein. En France bourré signifie ivre. Se
bourrer la face = s'empiffrer. |
|
|
Bourrer |
Arnaquer |
|
|
Boyau
d'arrosage |
Tuyau
d'arrosage |
|
|
Botch,
butch |
mégot
(de cigarette) |
|
|
Botcher,
botché |
Bâcler
(faire vite et mal), bâclé |
|
|
Bounce(u)r |
Videur
(devant une boîte de nuit).
prononcer à l'anglaise : baounceur |
|
|
c'est
au Bout'
|
"C't'au
boutte" = C'est génial, c'est super (j'ai ajouté ce mot suite à un
mail d'un internaute qui disait c't'au boutte ton dictionnaire). |
|
|
c'est
le Bout' du bout' |
c'est
absolument incroyable. |
|
|
Branler |
Bouger, remuer (et pas du tout ce à quoi vous pensez). "Branlez-vous"
= "Remuez-vous". Mais chez les plus jeunes
générations, le sens utilisé en France gagne du terrain. |
|
|
|
Branleux
|
quelqu'un qui hésite,
lambine.
|
|
|
chaise
branlante, chaise
berçante
|
chaise
à bascule
|
|
|
ça (me) coûte un bras
|
ça coûte la peau des fesses
(ça coûte très cher)
|
|
| Brassières |
Soutien-gorge |
|
|
Breaker |
Fusible,
disjoncteur (angl. circuit breaker) |
|
|
Bretter |
Perdre
son temps à une activité inutile. Arrête de bretter = arrête de
glander. Un bretteur en ancien français est une personne qui cherche les
ennuis, à l'époque où on se battait à l'épée. La brette est une
sorte d'épée. |
|
|
Breuvage
|
Boisson. Tout ce qui se boit. |
|
|
Brulôt |
Sorte
de moustiques. Il paraît qu'ils arrachent un morceau de peau avec
leurs dents et qu'il ne faut pas se gratter sinon ça saigne. Quel pays
sauvage ! |
|
|
un
brun |
un
billet de 100 dollars (qui est de couleur brune) |
|
|
ça
coûte un brun |
ça
coûte cher |
|
|
(une)
Bolle |
1er sens :
un crack. Une personne douée et
compétente. 2e sens : La bolle des toilettes :
le "trône". |
|
|
|
Broche(r),
(-euse)
|
Agrafe(r)(-euse) |
|
 |
des
Broches
|
un
appareil dentaire, (les bagues en français populaire) |
|
|
Bourse |
Sac à main |
|
|
(un)
Botté |
Coup
de pied |
|
|
ferme
ta Boîte
|
ferme
ta gueule. |
|
|
Bonyenne
! |
déformation
de "bon Dieu !" |
|
|
(faire
le) Bozo
|
Faire
le clown, faire l'idiot.
|
|
| Brailler |
Pleurer.
Ne signifie pas
crier comme souvent en France. |
|
| Braillard |
Pleurnicheur |
|
|
Bretter |
Lambiner |
|
|
Briser |
Employé
beaucoup plus souvent que
"Casser" |
|
|
Brake
à bras |
Frein à main.
Prononcer "breïque". Mot anglais. |
|
|
Brosse |
une cuite
(quand on boit beaucoup d'alcool). |
|
|
Broue |
1) Mousse,
écume 2) bière (de la même manière qu'une
"mousse" en France est une bière) |
|
|
péter
de la Broue |
Raconter
des mensonges. ou
encore se vanter en inventant des histoires. |
|
|
|
avoir
de la broue dans le toupet
|
Selon
mes sources :
1) connaître
une émotion forte, grisante. prononcez toupette
2)
être débordé, avoir beaucoup de choses à faire.
|
|
|
Brun
|
En
France on emploie souvent le mot "marron" à la place de
"brun". Au Québec on dit toujours "brun". |
|
|
Brunante |
Le
crépuscule |
|
|
BS |
initiales
de Bien-être Social. Allocation versée aux gens sans revenus. L'équivalent du
RMI (revenu minimum d'insertion). "Un BS" = "un gars sur le BS". Adjectif
pour désigner une oeuvre (film, pièce de théatre, etc) mal faite, avec
un budget insuffisant. |
|
 |
se tirer
une Bûche
|
Tire-toi
une bûche = prend-toi une chaise, viens t'asseoir. |
|
|
(auto)bus |
En
France, on distingue l'
(auto)car qui fait les trajets d'une ville à l'autre, ou qui relient
les villages entre eux, et l'(auto)bus qui est le transport en
commun à l'intérieur des villes. Au Québec, cette distinction n'existe
pas. "Je prendrai le bus Montréal-Québec à [l'arrêt de]
Longueuil" |
|
|
(un)
Bum |
1)
Un
bon à rien. Le plus souvent sur le BS (voir ce mot). Prononcez Bom (mot
anglais). 2) un dur à cuire |
|
|
Bumper |
Pare-choc.
Mot anglais. Se pronconce "bomme-peur" |
|
|
|
C |
a
b
d - l
m
- z
|
|
|
|
Cabane
à sucre

|
Maison
en bois dans l'érablière où on fête au printemps
la récolte du sirop d'érable. On mange à s'éclater le ventre et on danse des
sets carrés (voir à ce mot).
|
|
|
Cabaret |
Plateau (pour poser des choses). C'est ce mot qui est utilisé dans les
Antilles francophones également ! |
|
 |
Cadran
|
Réveil |
|
| Cailler |
Tomber
de fatigue. En argot de France, ça veut dire "faire froid" :
ça caille = il fait froid. |
|
| Caler |
Caler
une bière : la boire rapidement, presque cul sec.
Caler
dans l'eau : s'enfoncer dans l'eau. Caler qq'un dans l'eau : lui mettre la
tête sous l'eau. |
|
| Caler
quelqu'un |
Rabaisser
quelqu'un |
|
|
Câââlice
! |
Mot
d'église utilisé comme interjection ou juron. Bien marquer le
"a". Pour ne pas blasphémer, les personnes qui veulent rester
correctes emploient des dérivés plus soft : calik, caline (voir Les
"sacres") |
|
|
Cââline
de bine ! |
Sorte
d'exclamation. De cette manière on s'exclame sans sacrer et sans
blasphémer. |
|
|
Caller |
1)
Commander. Caller une pizza
2)
Appeler un animal avec un appeau ou en imitant le bruit. Vient de "to
call" = appeler en anglais. 2) Attirer les personnes du sexe
opposé |
|
|
Caller
l'orignal |
Au
sens propre : "imiter le bruit de
l'orignale en rut". Au sens
figuré : "Vomir après une cuite" |
|
|
Caller
malade |
Se
déclarer malade, se faire porter pâle. |
|
|
Calotte |
Casquette |
|
|
"Calvaire
! " |
un sacre |
|
|
Caméra |
Appareil
photo. |
|
|
Camisole
|
Débardeur
|
|
| camp |
Abri
ou cabane en forêt ou à la campagne |
|
 |
Canadien
|
l'équipe
de hockey de Montréal. On dit Le Canadien, comme on dirait Le PSG ou
L'OM, et parfois Les Canadiens.
|
|
| Can(-ne) |
Boîte
de conserve, cannette. |
|
| Canal |
Chaîne
(de télé). Bien que Canal+ soit une chaîne française, on ne dit pas
canal pour chaîne de télé, en France. |
|
 |
Canard
|
Bouilloire
|
|
| (sentir
le) canard à la patte cassée. |
ça
sent le petit canard à la patte cassée : sentir mauvais. Un internaute
m'a envoyé cette expression et je l'ai retrouvée dans un forum de
discussion. |
|
| Canceller |
Annuler.
De l'anglais "to cancel". Le verbe annuler remplace petit à
petit canceller. |
|
|
Canneberge
|
Espèce
nord-américaine d'airelle. Cranberry en anglais. Appelé aussi Atoca.
|
|
|
(se)
canter |
1)
se
poser, s'installer. 2)
se coucher |
|
|
Cantine |
Petit
restau sans prétention, qu'on appellerait cafétéria en France. En
France le mot cantine est utilisé pour les restaurants
"internes" : d'entreprise, écoles , etc. |
|
|
Capot |
manteau.
utilisé par l'ancienne génération semblerait-il. |
|
|
Capoter |
1) Paniquer, angoisser. Perdre son
sang froid. Flipper. 2) n'en pas croire ses yeux (ou
ses oreilles), "j'hallucine" diraient les jeunes en France. 3)
un peu dans le même sens que le 2e sens : réagir avec émotion, mais de
manière positive. |
|
|
Cardinal
|
Oiseau
nord-américain au plumage rouge.
|
|
| Caribou
|
1) Renne
d'Amérique 2) Mélange
de vin et d'alcool fort que l'on boit surtout au carnaval de Québec qui
se déroule en hiver. Cette boisson est censée réchauffer (je veux bien
le croire). Mot issu du groupe
linguistique algonquin |
|
| être
sur le carreau |
1)
être sur le dos 2) être malade, très fatigué. En France ça
signifie être ruiné. |
|
|
Carreauté |
à
carreaux, en parlant d'un tissu ou d'une feuille de papier. "Des
culottes carreautées" (un pantalon à carreau) |
|
|
Cartable |
Classeur
(le cahier avec des anneaux où on
range les feuilles perforées)
|
|
|
Carte-soleil
|
Carte
d'assurance maladie ("carte vitale" en France). Il y a
une photo de soleil sur cette carte. |
|
| (le)
Cash |
La
caisse enregistreuse. Mot anglais, de moins en moins utilisé. |
|
| passer
au Cash |
autrement
dit, passer à la caisse. Rendre des comptes, Se faire engueuler après
avoir fait une bêtise. |
|
|
Casque |
casquette,
chapeau. |
|
|
Casque
de bain |
Bonnet
de bain |
|
|
être
casque de bain |
être
niaiseux |
|
|
en
avoir plein le casque |
en
avoir ras le bol. (dans les deux cas, ça déborde !!) |
|
|
parler
(à quelqu'un) dans le casque |
engueuler.
M'a y parler dans l'casse = je vais l'engueuler comme du poisson
pourri. |
|
|
Cassé |
Fauché. Sans le sou. vient de l'anglais "broke". En France cassé
veut dire fatigué. |
|
|
Casser
|
Clouer
le bec. Je suis très étonné à posteriori
d'avoir mis ce mot en tant que canadianisme, alors que ce verbe est
surtout utilisé en France. Il m'avait été suggéré par un internaute
du Québec. Mais je ne sais plus si le film "Brice de Nice"
était déjà sorti. En tous cas, depuis que Brice est passé par là il faut noter que "cassé"
(avec geste à l'appui) est devenu très populaire chez les enfants et
ados francophones, quelque soit le continent. |
|
| Casser
un moteur |
Roder
un moteur/une voiture. C'est-à-dire ne pas rouler trop vite au début
quand la voiture est neuve. |
|
| Casser
un caractère |
Casser
quelqu'un. Le mettre au pas. Remettre à sa place quelqu'un d'arrogant. |
|
|
Casse-croûte |
remplace
parfois le mot Sandwich
(on dit souvent "une sanouitche" au Québec) |
|
|
Casse-croûte |
Petit
restaurant rapide où on sert à travers une sorte de guichet. |
|
|
Casse-tête |
Puzzle (le jeu)
|
|
|
Catcher |
Comprendre.
Vient de l'anglais to catch (attraper). En France catcher signifie
"pratiquer le catch" (la "lutte" au Québec). |
|
|
à
cause de |
En
France, "à cause de" suppose une conséquence négative (je
n'ai pas pu prendre mon vélo à cause de la pluie") et "grâce
à" indique une conséquence positive (j'ai pu prendre mon vélo
grâce au beau temps). Au Québec, "à cause de" est souvent
utilisé même si la conséquence est positive ( "j'ai pu prendre mon
bicycle à cause de la belle température"). |
|
|
Cave |
Idiot.
Stupide. |
|
 |
Cèdre
(du Canada) (blanc) |
Thuya
occidental. Espèce de thuya nord-américain. Rien à voir avec le cèdre
du Liban |
|
|
Cédule |
Emploi
du temps, planning. "schedule" en anglais |
|
|
Céduler |
Planifier,
établir l'emploi du temps |
|
|
Cégep |
Nom issu de l'acronyme de Collège
d'Enseignement Général Et Professionnel. On
passe normalement 2 ans au cégep pour obtenir son DEC ( diplôme
d'études collégiales) l'année de ses 19 ans (1 an de plus pour le DEC
professionnel) |
|
|
(téléphone)
cellulaire, cell |
(téléphone)
portable. |
|
|
Cenne
(une) |
Déformation
de "cent"
(centième de dollar). Très peu de Québécois
prononcent le "t" à la de fin de cent. |
|
|
Cenne
noire
|
pièce de 1 cent.
On dit "noire" car elle est en cuivre et qu'elle devient foncée avec le temps.
|
|
| Cent
Watt |
C'est
pas un(e) 100 watt = C'est pas une
lumière. Se dit de quelqu'un de peu
intelligent. |
|
| (la)
Cerise sur le sundae |
Sens
négatif : La
goutte qui fait déborder le vase, le
"bout' du bout' " (voir ce mot). Ou
alors sens positif : juste ce qui manquait pour que ce soit parfait |
|
 |
Chalet |
Maison
de campagne construite au bord d'un lac. "Passer une fin de
semaine au chalet" |
|
| Être
dans le champ |
Être à côté de la plaque. |
|
| prendre
une (des) Chance(s)
|
Prendre des risques.
Vient de l'anglais. |
|
| Chandail |
En
France "Pull" (ou pull-over) est utilisé plus souvent que
"chandail". Au Québec on ne dit pas pull-over (ou alors
rarement). En passant, ça vient de "marchand d'ail" car ceux-ci
portaient des tuniques de laine qu'on a ensuite appelé chandail. |
|
|
|
(le)
Change
|
la
Monnaie qu'on vous rend quand vous payez.
|
|
|
Charger |
Facturer.
Demander de payer le prix de ... (vient de l'anglais to charge) |
|
|
Char
|
Automobile,
Voiture.
|
|
| petits
chars
|
Tramway |
|
| gros
chars
|
Train |
|
| un
char de marde
|
un
paquet de problèmes, une merde sans fin |
|
|
|
Charrue
|
1) Chasse-neige.
2) grosse femme (injure) 3) femme de mœurs
légère 4) pétasse. |
|
|
|
Chaud
|
Ivre.
Mais ça se dit en France aussi, mais moins qu'au Québec. |
|
|
Chaudière |
Seau.
Dans le temps, les
seaux étaient en métal et pouvait servir à faire bouillir de l'eau ou
de la soupe. Le mot était utilisé en France mais il a disparu. En
revanche, "chaudron" est resté. |
|
|
Chauffer
|
Conduire
(un véhicule).
On dit encore chauffeur en France mais on ne dit plus chauffer. |
|
|
Chaussettes |
Pantoufles. |
|
|
Cheap
|
1)
qui ne paie pas de mine 2) de mauvaise
qualité, de bas niveau. 3) avare, radin 4)
mesquin etc, donc c'est plus large que le sens anglais (bon
marché). |
|
|
Checker |
(Prononcez
"Tchecker") 1) Regarder. Ex: "Check ça !"
= "regarde un peu ça" 2) chercher .Ex : "je
trouve pas les verres", "As-tu checké dans le placard de gauche
?" 3) Vérifier, comme en
anglais (to check). 4) surveiller "check
mon char pendant que ma acheter des smokes"
5) mâter (regarder) ("check la fille qui passe") 6) Fouiller (je
me suis fait checké par les vigiles à l'entrée) |
|
|
Chesterfield |
Canapé,
sofa, divan. Du nom d'un fabricant de meuble. |
|
|
Chevreuil
|
Les
Cerfs nord-américains, appelés Chevreuils au Québec, ont des bois plus
petits que ceux des cerfs européens. Quant aux "vrais"
chevreuils, ceux d'Europe, ils ont de tout petits bois, presque comme des
cornes de chèvres.
|
|
| Chez-nous |
Chez
nous ou chez moi (même si la personne habite seule) |
|
| Chez-vous |
Chez
vous ou chez toi (même si la personne habite seule) |
|
|
Chialer |
Se plaindre
, se lamenter. Ne
signifie pas pleurer. |
|
|
Chicane |
Dispute.
Se Chicaner = se disputer. "Schikanieren" en allemand. |
|
|
Chicaner |
Gronder.
"Tu vas te faire chicaner par ta mère si tu continues" |
|
|
|
Chicks
|
Belle nana. "Check donc
la chicks qui s'en vient !"
|
|
|
Chien
|
Policier (péjoratif et
argotique)
|
|
| Chienner
|
1) Paresser. 2) être
déplaisant avec quelqu'un. Être chien.
|
|
|
avoir
la chienne
|
1)
avoir peur 2) ne pas avoir envie, être paresseux
|
|
 |
La
Chienne à Jacques
|
Être
attriqué/habillé comme la chienne à Jacques = porter des vêtements
très mal assortis. Selon la légende, un certain Jacques Aubert avait une
chienne qui perdait ses poils à cause d'une maladie. Pour qu'elle n'attrape
pas froid, son maître lui faisait porter des vêtements récupérés.
|
|
|
Chier |
Même
sens qu'en France mais ça veut dire en plus planter, laisser tomber.
Exemples : "il est parti sans rien dire et m'a chié là".
"Mon ordi m'a chié dans les mains en pleine sauvegarde" = il
m'a laissé tomber en pleine sauvegarde.
|
|
|
Chier
un os |
Aller
très mal.
|
|
|
Chier
des taques |
1)
Aller
très mal. ça viendrait de "tack" (agrafes de panneau) 2)
avoir très peur
|
|
|
Chieux |
1) Chieur.
De manière générale, les adjectifs péjoratifs se terminent par
"eux" au lieu de "eur". Par exemple : des suiveux (des
gens qui suivent bêtement). Ou un chialeux (qq'un qui se plaint souvent).
Téteux, Suceux, la liste est longue
2) une personne chanceuse. "y é
chieux en esti"
|
|
|
Chiquer
la guenille |
Maugréer,
chercher des petits défauts sans importance, contester inutilement |
|
|
Chnoutte |
Merde |
|
| |
(es-tu
en) chocolat ? |
"
Es-tu fait en chocolat ? "se dit à une personne qui n'ose pas sortir
sous la pluie. En France on dira : "mais tu n'es pas en sucre
!" |
|
|
Chocolatine |
Pain
au chocolat. Dans le sud de la France, on dit plutôt Chocolatine. |
|
| Choke |
Étrangleur
(sorte de Starter dans les anciennes voitures). Prononcez "Tchauque"
(choke est un mot anglais) |
|
| Choker |
1)
Poser
un lapin. Ne pas se présenter à un rendez-vous. " 'stie, ya choké
" (hostie, il a choké) = "putain y est pas v'nu". 2)
"casser" (comme Brice) |
|
|
Chokeur |
1)
quelqu'un
qui a l'habitude de choker. (tchauquer) 2) collier étrangleur pour chien |
|
|
se choquer |
Se fâcher.
Rien à voir avec le mot précédent (prononcez à la française) |
|
|
Chum
|
1)
compagnon, amant 2) copain.
Prononcez à l'américaine : "Tchom" (Mot
anglais) |
|
|
Chus |
Chuis,
je suis. On dit aussi "chuis" au Québec |
|
|
Circulaire |
Dépliant
publicitaire distribué dans les boîtes aux lettres. En
France une circulaire est une note administrative. |
|
|
Ciboire
! |
s'emploie
comme exclamation ou juron. Variante : cibole. voir Les
"sacres" |
|
|
Citron |
de
la camelote. "J'ai acheté un citron" = j'ai acheté quelque
chose qui ne fonctionne pas bien |
|
|
Clairer |
Selon
le contexte : Clarifier, finir, faire table rase. Vient de to clear (qui
lui même vient de l'adjectif clair, c'est un exemple d'aller-retour). |
|
|
Clairer
quelqu'un |
Se
débarrasser de quelqu'un. |
|
|
Clancher |
1.
accélérer
2. commencer quelque chose (il faut que je clanche, sinon je ne finirai
jamais)
3. faire passer un mauvais moment à quelqu’un. (s’il continue à
m’exaspérer, je vais le clancher) |
|
|
Claque
|
Sorte
de chausson en caoutchouc porté sur les chaussures pour les protéger de
la neige ou de la pluie. Utilisé en ville surtout, ça évite de se
promener en bottes sales au bureau ou de devoir emporter ses chaussures
dans un sac. On dit aussi "shoe-claque" (bel exemple de
franglais)
|
|
|
|
Claquer
dans (la) mitte
|
ça
claque dans (la) mitte = "ça fesse dans (le) dash" = c'est surprenant, ça "flashe" ( comme des
murs peints en rouge par exemple) - voir aussi le mot Mitte
|
|
| Classeur |
Meuble de rangement des dossiers. |
|
| Clavarder |
recommandation
(peu suivie) de l'office québécois de la langue française pour "chater"
ou "tchater" (sur internet). Contraction de CLAvier et baVARDER. |
|
|
Clérical |
tâches
cléricales : tâches de secrétariat de bureau. Influence de l'anglais
où clerc signifie employé de bureau. En français académique cet adjectif concerne
l'église (le clergé). |
|
|
Cliquer |
à
peu près synonyme de fiter
et matcher. Fonctionner, marcher, correspondre, s'accorder.
"ça clique entre nous" : "on s'entend bien". |
|
|
(La)
Clock |
La
pointeuse, si je me fie à une chanson de Charlebois (je mets ma carte
de punch dans la slot d'la clock) |
|
|
Club |
Club.
Prononcé à la française au Québec et à l'anglaise ( kleub ) en France
(complètement l'inverse de ce qui se fait pour les autres mots anglais !) |
|
 |
Club
sandwich |
C'est
connu en France également mais c'est beaucoup moins populaire qu'au
Québec. C'est un sandwich fait avec 3 tranches de pain de mie grillées,
où l'on intercale du poulet, de la mayonnaise, de la salade, des tranches
de tomates et du bacon. Le "club" est toujours servi avec des
patates frites et de la salade de chou |
|
|
(La) Clutch. |
L'embrayage (dans une auto).
Prononcez
"Clotche". Mot anglais |
|
|
Coffre
à crayons |
trousse |
|
|
Coffre
à gants |
Boîte
à gant (dans la voiture) |
|
|
Conter |
Raconter
(une histoire,
un conte). |
|
|
Cocotte |
1) Pomme
de pin 2) fleur du
cannabis. |
|
|
Les
Cochons
|
Les
flics (pigs en américain)
|
|
| Coke
(du) (le) |
Coca-Cola.
Au féminin, coke signifie cocaïne (en France aussi). |
|
| Collation |
Ce
qu'on appelle "goûter" en France (le repas que prennent les
enfants vers 16h) est appelé plus simplement "collation" au
Québec. |
|
|
Collège |
équivalent
à un an près du Lycée. Le "collège" en France
correspond à peu près à l'école secondaire du Québec. |
|
|
|
Collègue
|
Partenaire,
binôme, à l'université, à l'école
|
|
|
Colon |
1)
quelqu'un sans classe, un beauf 2) une personne naïve. voir "Habitant". |
|
|
Combines |
Caleçon
long ou sorte de pyjama en un seul morceau. Utile pour les hivers
canadiens. |
|
|
Commercial
(le) |
Publicité.
"c'est les commerciaux, je peux aller aux toilettes". En France,
un commercial est une personne qui prospecte et démarche les
acheteurs. |
|
|
Commanditaire |
Sponsor |
|
|
Compagnie |
Société,
entreprise, etc. En France le terme "compagnie" est restreint au
domaine du transport de personnes ( compagnie de chemins de fer, compagnie
aérienne). |
|
|
Compter
(un but) |
Marquer
un but (au hockey sur glace surtout). "Et il lance et compte !!" =
"Et il tire et marque !!". |
|
|
Condominium
ou condo |
Appartement
en copropriété. |
|
|
Conjoint(e) |
Concubin(e).
En France conjoint(e) = époux(-se) |
|
|
Conter |
raconter |
|
|
Coquerelle
|
1) blatte,
cafard
2)
petite voiture, "pot de yaourt". Probablement à cause de la
VW Coccinelle.
ce
mot ressemble à cockroach (anglais) et cucaracha (espagnol), qui
désignent le même animal, mais je ne sais pas qui a emprunté à qui.
|
|
|
Cooler
|
1) Glacière. Prononcer
"Couleur", à l'anglaise. 2) Genre de cocktail vendu déjà
tout fait, avec peu d'alcool. C'est du vin et des jus de fruits je crois. C'était
populaire dans les partys d'étudiants à l'U. de M., à "mon
époque" du moins.
|
|
| Correc' |
correct.
Très souvent utilisé au Québec, et avec un sens plus large : correct,
bon, bien, adéquat, ... |
|
|
C'est
correc' |
S'utilise
dans beaucoup de cas et signifie à la fois : C'est bon, c'est juste, y a
pas de mal, le compte est bon, gardez la monnaie, etc... |
|
|
je
suis Correc' |
Je
n'ai plus faim, plus soif, Je me sens bien, etc |
|
|
Cossins |
voir
"bébelles" |
|
 |
Costume
de bain |
Maillot
de bain |
|
|
|
Cotteur
|
Accotement,
bord du trottoir
|
|
|
|
couch
|
canapé,
sofa. mot anglais ( prononcez caoutche)
|
|
|
|
coudon
!
|
difficile
à traduire, c'est une contraction de "écoute donc". Le Marseillais dirait "hé bé !", le
Parisien "ben ça alors". S'emploie aussi dans d'autres
contextes, comme par exemple pour entamer un nouveau
sujet de conversation (en France on dirait "dis donc")
|
|
|
|
Couenne
|
Peau.
"avoir la couenne dure" = "avoir la peau dure".
"Se faire dorer la couenne" = "bronzer".
|
|
|
|
Couette
|
Épi
(dans les cheveux), tresse, mèche
|
|
|
|
couetté
|
décoiffé
|
|
|
Couette
& café |
Francisation
de "Bed
& Breakfast" (l'auberge qui propose nuitées avec petit déjeuner).
Le terme a du mal à s'imposer j'ai l'impression, un peu comme le
"chien-chaud" (hot dog) |
|
|
Coupe
Longueuil
|
"Mullet"
(cette coupe de cheveux des années 80 qu'on trouve maintenant ridicule).
Longueuil est une ville au sud de Montréal. A propos de la photo : c'est
Chris Waddle , footballeur (soccer) anglais qui a longtemps joué à
Marseille. Sa coupe de cheveux était tellement connue qu''en France, on a
fini par dire "coupe Waddle" pour désigner ce type de
coupe.
|
|
|
|
(une)
Couple
|
Quelques.
Une couple de minutes = quelques minutes. Prononcez coupe, cope, copeul
|
|
|
|
Cour
|
Jardin,
terrain. Que ce soit une cour
bétonnée ou un terrain avec gazon et fleurs. Le mot jardin au
Québec est exclusivement
réservé pour le jardin potager.
|
|
|
|
Cour
à bois
|
Lieu
où l'on vend le bois (matériau)
|
|
|
|
Cour
à scrap
|
la
casse (autos).
|
|
|
@
|
Courriel
|
e-mail,
courrier électronique
|
|
| Couverte
|
couverture |
|
|
|
Crampé (de rire)
|
Plié en quatre. Mort de rire.
|
|
|
|
Crayon
|
Souvent
utilisé à la place de
stylo
|
|
|
Crème
glacée
|
On disait encore "crème glacée" en France il y
a quelques décennies. Maintenant on dit "Glace" , mais pas au Québec.
|
|
|
Crème
glacée molle
|
Glace
à l'italienne. Au Canada on la trouve principalement chez Dairy Queen.
|
|
|
Crème
à glace, crème en glace
|
Formes
plus anciennes de "crème glacée"
|
|
|
|
Crémone
|
foulard, cache-nez (Centre
du Québec)
|
|
|
|
Cretons
|
Sorte de rillettes.
|
|
|
|
Creu,
creuseur
|
profond,
profondeur, dans certaines région du Québec
|
|
|
|
Cri
|
peuple
amérindien, connu notamment pour s'être opposé à la construction de
barrage sur la rivière Grande.
|
|
|
|
Crinquer
|
Remonter
le moral, requinquer. De l'anglais "crank", la
manivelle qu'on utilisait autrefois pour démarrer les moteurs de
voitures. Un coup de "crank", et ça repart !!
|
|
|
|
Crisse
!
|
Christ
! Utilisé comme interjection, blasphème. "je suis en
criss" = "je suis énervé". Variante
: "crime"
|
|
|
|
Crisser
|
Comme
tous les blasphèmes transformés en verbe, "crisser" tient lieu
de "foutre" comme dans "crisse moi la paix" (fous-moi
la paix) et "crisse ton camp" (fous le camp).
|
|
|
Croche |
1)
Tordu, de travers. Attention croche n'a pas le même sens
que crochu (=en forme de crochet). 2) Une
personne croche = une personne louche, bizarre.
3) Un détour, un crochet "J'irai peut-être bien faire un
croche pour aller voir ma Matante à Gaspé" .4) Une
courbe (sur la route). Un croche. Voici une expression envoyée par un
internaute du Québec : "J'ai passé ce croche lâ yenque su
une gosse", autrement dit : "j'ai pris cette courbe là rien que
sur une seule couille" (sur les chapeaux de roues). Imagé, non ? |
|
|
Croissant |
Petite
rue en forme de demi-cercle (dans les quartiers résidentiels).
Probablement influence de l'anglais crescent. |
|
 |
Crosse |
Jeu
d'origine iroquoise, encore pratiqué de nos jours, surtout au Canada (http://fr.wikipedia.org/wiki/Crosse_(sport)) |
|
| Crosse |
Une
sale coup ou une arnaque. |
|
| Crosseur |
Arnaqueur |
|
| (Se)
crosser |
(attention,
vulgaire !) se
branler (le "branler" de France, je vous fais pas un dessin).
Visiblement les concepteurs de GM n'ont pas
consulté mon dico : http://www.canoe.ca/CNEWS/Canada/2003/10/16/227791.html
(merci Lylan) |
|
|
Avoir
la crotte au cul |
être
"chieux" (avoir de la chance) . En France on dit "avoir le cul bordé de
nouilles" , tout aussi poétique ! |
|
|
Avoir
une petite crotte sur le coeur |
Avoir
un petit souci, un petit problème, un tracas. Prononcer « p’tite
crotte su’l cœur »
|
|
|
|
Coucoune
|
Fille
naïve
|
|
|
|
Cruiser
|
Draguer, Faire la cour.
Prononcez
"Crouser"
|
|
|
|
Culottes
ou paire de culottes
|
Pantalon.
Comme on disait en France il n'y a pas si longtemps.
|
|
|
|
(se
faire prendre) les culottes à terre (ou baissées)
|
L'expression
parle d'elle même :
"Se faire surprendre en mauvaise
posture".
|
|
|
|
Cute
|
Mignon.
Mot anglais. Prononcez kioute
|
|
|
|
|
a
b
d - l m - z
|
|
|
|
|
suite>> |
|
|
Le
principe de l'aller-retour français-anglais-français L'anglais
est composé essentiellement de germanique (apporté en Grande-Bretagne par les envahisseurs
angles et saxons) et de français (apporté par les envahisseurs
franco-normands). Pendant quelques centaines d'années la langue des rois, de la
noblesse et des notables est le français et la langue du peuple est l'anglo-saxon. Au fil du temps les trois langues fusionnent pour former l'anglais
actuel. Plusieurs siècles plus tard l'anglais moderne influence le français
moderne, et vice-versa aussi d'ailleurs (puisqu'on dit "déjà-vu" et
"rendez-vous" en anglais). Au Canada, l'anglais a influencé le
français. Mais ce sont souvent les mots anglais qui au moyen-âge sont issus du
vieux français qui "reviennent" le plus facilement dans le français
du Canada. En effet leur origine française fait qu'ils sont mieux acceptés par
les francophones, tout simplement parce qu'ils "sonnent" français.
Par exemple apointment signifie rendez-vous en anglais. Donc les Québécois
disent appointement. Or apointment est bien issu du vieux français. Quand les
Québécois disent "clairer", c'est un calque de l'anglais (to clear).
Mais clear ne vient-il pas lui-même de clair ? Cruiser vient de l'anglais to
cruise. Mais to cruise vient du français croiser (on dit : ce bateau croise au
large).
Autres
exemples d'allers-retours : flirter,
prononcé fleurter vient de l'anglais to flirt, qui vient du français fleureter camping,
de l'anglais camp, qui vient du français camp ou champ toast,
toasteur, de l'anglais toast qui vient du vieux français tossier
Liens
vers d'autres dico et lexiques
le dico français de France à usage des Québécois
Dico-Accueil
Une
erreur ?
Un
ajout à proposer ?
Écrivez-moi
s'il vous plaît.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|