|
Ce dictionnaire répertorie
:
1) les mots de langue française du Québec qui sont peu ou pas connu en France.
Exemples : une efface, pour gomme (à effacer). Noliser pour
affretter.
2) les mots dérivés des langues
d'oïl, les langues anciennes de la France, qui disparaissent
aujourd'hui (le Normand, le Poitevin,...)
Exemples : garrocher, maganer, drette là, mais que, achaler.
3) les mots de langue anglaise qui n'ont pas été introduits dans le français de France.
Exemples :
-
cute pour mignon
-
popsicle pour batonnet glacé.
4) Les mots de la langue française qui, au
Québec, ont comme 1er sens le même qu'en France, et qui
ont un 2e sens argotique, voire un 3e, etc. Dans ce cas, je ne donne
pas le 1er sens
exemples :
- bec pour bisou,
- chien pour policier
5) Les faux amis : Les mots de la langue française qui, au Québec, n'ont pas le même sens qu'en France
Exemples :
-
Une gomme (à mâcher). Rien à voir avec la gomme (à effacer) de France.
- Cartable (classeur en France), rien à avoir avec le cartable de France (sac d'écolier).
retour
|
|